1.也称:可译为 also known as或also called。
2.最具代表性的民间舞蹈:可译为the most representative folk dance。
3.独特融合:可以理解为“…的独特结合”,译为a special combination of…
4.插秧和犁地:可译为rice seedling transplanting and farmland ploughing。其中transplant意为“插秧,栽种”;plough意为“耕,犁”。
5.崇拜农神、祈求丰收:可译为worship farming god to pray for good harvest。farming god意为“农神 ”。
6.自娱自乐的活动:可译为self-amusement activity。
7.盛大节日:可译为a great festival或a grand festival。
8.欢乐的场面、丰富的肢体语言和生动的表演形式:可译为cheerful scene,rich body language and vivid performing style。
9.男女老少:可译为men and women, the old and the young。
您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 六级翻译 > 六级翻译新题型每日一题 > 正文
- 阅读本文的人还阅读了: