手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 海底两万里 > 正文

英语听书《海底两万里》第181期 第13章 一些数字(4)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

That's all?

仅仅这个数目吗?

That's all, Professor Aronnax, and the calculation is easy to check.

仅仅这个数目,阿龙纳斯先生。并且,很容易用计算来证实。

Now then, I have supplementary ballast tanks capable of shipping 100 metric tons of water.

本来我有不少的补充储水池,能容百吨的水量。

So I can descend to considerable depths.

所以我可以下降至海底很深的地方。

When I want to rise again and lie flush with the surface, all I have to do is expel that water; and if I desire that the Nautilus emerge above the waves to one-tenth of its total capacity, I empty all the ballast tanks completely.

当我要上升,跟洋面相齐时,放出这些水就成,当我要诺第留斯号全身十分之一浮出水面时,把全部储水池的水排出去就可以了。

This logic, backed up by figures, left me without a single objection.

对于根据数字的这些推理,我当然不能提出反对意见。

I accept your calculations, captain, I replied, and I'd be ill-mannered to dispute them, since your daily experience bears them out.

船长,我回答,我承认您计算的精确,如果我还要争执,那就显得是无理取闹了,因为经验每天都说明您是对的。

But at this juncture, I have a hunch that we're still left with one real difficulty.

但目前我感到有一种实际困难的存在。

What's that, sir?

先生,什么困难呢?

When you're at a depth of 1,000 meters, the Nautilus's plating bears a pressure of 100 atmospheres.

当您到一千米深的时候,诺第留斯号的外层受着一百大气压的压力。

If at this point you want to empty the supplementary ballast tanks in order to lighten your boat and rise to the surface, your pumps must overcome that pressure of 100 atmospheres, which is 100 kilograms per each square centimeter.

如果在这个时候;您想排出各补充储水池伪水量,使船轻快,上升到水面,那一定要船上抽水机的力量能超过这一百大气压的压力,这压力每平方厘米是一百公斤。

This demands a strength.

因此,这一种力…

That electricity alone can give me, Captain Nemo said swiftly. Sir, I repeat: the dynamic power of my engines is nearly infinite.

单单电就可以给我这一种力量!尼摩船长急着说,先生,我一再同您说,我的机器的动力差不多是无限的。

The Nautilus's pumps have prodigious strength, as you must have noticed when their waterspouts swept like a torrent over the Abraham Lincoln.

诺第留斯号的抽水机有异乎寻常的力量,您应当看见过了,上次对林肯号喷出的水柱,像强大的激流一样,猛烈地冲去。

Besides, I use my supplementary ballast tanks only to reach an average depth of 1,500 to 2,000 meters, and that with a view to conserving my machinery.

另外,只是要到一千五百和二千米的中等深度时,我才使用那些补充储水池,这是为了爱护我的机器,小心使用它。

Accordingly, when I have a mind to visit the ocean depths two or three vertical leagues beneath the surface, I use maneuvers that are more time-consuming but no less infallible.

所以,当我忽然想到水面下二、三里深的海洋底下时,我还使用别的驾驶法,虽然时间较长久,但也一样有效。

重点单词   查看全部解释    
vertical ['və:tikəl]

想一想再看

adj. 垂直的,顶点的,纵向的
n. 垂直物

联想记忆
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
descend [di'send]

想一想再看

v. 降,传,降临

联想记忆
objection [əb'dʒekʃən]

想一想再看

n. 反对,异议

联想记忆
dispute [di'spju:t]

想一想再看

v. 争论,争议,辩驳,质疑
n. 争论,争吵

联想记忆
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
dynamic [dai'næmik]

想一想再看

adj. 动态的,动力的,有活力的
n. 动力

 
infallible [in'fæləbl]

想一想再看

adj. 绝无错误的,绝对可靠的

联想记忆
expel [iks'pel]

想一想再看

vt. 驱逐,逐出,开除

联想记忆
overcome [.əuvə'kʌm]

想一想再看

vt. 战胜,克服,(感情等)压倒,使受不了

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。