=====精彩回顾===
"Black Boxes" required in new cars
美国要求所有私家车安装黑匣子
The consequences of bad driving habits could potentially grow now that the Obama Administration has approved a plan to require so-called black boxes on all new cars sold in the U.S., just like those data recorders in planes that reveal the actions of pilots involved in accidents. The car versions will tell investigators what you were doing behind the wheel of your car. But privacy advocates worry about what else it may reveal. Here’s NBC’s Charles Hadlock.
不良驾驶习惯将承担更加严重的后果,因为奥巴马政府批准了一项计划,要求美国出售的所有新车安装所谓的黑匣子,类似飞机上安装的数据记录器,在事故中可以反映驾驶员的行为 。这种汽车将告诉调查人员你驾驶汽车时发生了什么情况 。但是隐私捍卫者担心可能还会泄漏其他信息 。NBC记者Charles Hadlock 。
At the Fort Worth auto show today, buyers are checking out the latest models.
在今天的Fort Worth车展上,买主们正在查看最新的汽车模型 。
“I want to go really fast.”
“我想要车速快一点 。”
“I want for Christmas.”
“我想买来作圣诞礼物 。”
But shoppers of all new vehicles will soon get more than they bargained for, a data recorder watching a driver’s every move.
但是这些车辆的买家不仅仅会得到他们自己想要的,还会有一个数据记录器监视司机的每个一动作 。
Beginning in September of 2014, every new vehicle sold in the U.S. will be required to have a so-called black box. The boxes record the last few seconds before a crash, providing such clues as vehicle speeds, steering, whether the brakes were applied and if the driver was wearing a seat belt.
从2014年9月开始,美国出售的每一辆新车都要求安装所谓的黑匣子 。这些黑匣子将记录车祸前最后几秒钟的情况,提供一些关键的线索,比如车辆速度,转向,有没有刹车,司机有没有系安全带 。
“If you are guilty of something, it’s going to hurt you. If you’re innocent of something, it could be a real defense for you.”
“如果你犯了错误,黑匣子会揭发你 。如果你是无辜的,黑匣子会保护你 。”
The insurance industry supports the move. Even though most drivers are unaware that 96% of cars sold today already have data records installed.
保险行业支持该举动 。尽管大部分司机没有意识到,然而,现在出售的96%的汽车都安装了数据记录器 。
“People are dying on the freeways, and these people are trying to make it so that doesn’t happen. That’s a good thing.”
“许多人死于高速公路的交通事故,这些人试图让黑匣子减少交通事故的发生 。这是好事 。”
But privacy advocates say the government and automakers are traveling toward a slippery slope by spreading an intrusive technology without the policy in place to prevent the misuse of information.
但是隐私捍卫者们表示,政府和汽车制造商正在走下坡路,他们在没有出台相关政策的情况下传播入侵性的技术 。
“The two concerns that we have of this technology are, No.1 that these black boxes should belong to the owner and the data on them shouldn’t be available to the police or anybody else without a warrant. And No. 2 that people are aware that these are in their cars.”
“关于这项技术我们担忧的两点是,一,这些黑匣子应该属于车主,没有提前通知的情况下警方或其他任何人都无权查看 。二,人们应该意识到他们的车里有黑匣子 。”
Information collected from data recorders is already showing up in lawsuits and some high-profile accidents like the one in 2007 involving former New Jersey Governor Jon Corzine. The data recorder showed Corzine was not wearing a seat belt. And the SUV a state trooper was driving was going 91 miles an hour, well above the speed limit.
从黑匣子中获取的信息已经用于法律案件和一些高级的交通事故,比如2007年新泽西州前州长Jon Corzine涉及的这场交通事故 。数据记录器显示事故发生时Corzine没有系安全带 。而巡逻人员驾驶的SUV车速为每小时91英里,远远超过了速度限制 。
It's a new mandated feature to be debated far beyond the showroom. Charles Hadlock, NBC New, Fort Worth.
该命令引起了人们的热议 。Charles Hadlock,NBC新闻,Fort Worth 。