Todd: So, back to the hospital, so you were there all day, what do you do? Do you watch TV? I mean, do you play cards?
托德:我们接着说医院的事情,你住院的时候一天都干些什么?看电视还是玩牌?
Barbara: Well, at first I was in too much pain to do anything, and, well, after awhile friends came to see me. They brought me books. I read a lot of books. I had my portable CD player and listened to music and I guess the most important part of the hospital routine is when they bring the food around — the meal times, but I couldn't eat.
芭芭拉:一开始我非常疼,什么都做不了,过了一段时间以后,有朋友来医院看我。他们给我带了书。所以我在住院期间看了很多书。我还用便携式CD机听音乐,我认为最重要的医院常规事情就是开饭时间,不过我不能吃东西。
Todd: Oh, no.
托德:哦,不。
Barbara: So I could just watch from the sidelines as the other people in my room, were, you know, getting ready for meals, and they would get out their chopsticks and they would be discussing what was on today's menu and, yeah, they really got into it, and I was left out, you know.
芭芭拉:所以病房里的其他人准备吃饭的时候,我只能在旁边看着,他们会把筷子拿出来,讨论当天的菜单,他们聊的很开心,而我却被忽略了。
Todd: That's terrible.
托德:那太糟糕了。
Barbara: Not able to eat anything. And there were three old ladies in the same room as me, and they commented on the food that was served up and they often said things like, "Oh, you know, I could cook better than this at home" and "Oh, I don't think this is very good" but… so all of the talk of food just made me salivate, made my stomach constrict, and I was like dreaming about food all the time.
芭芭拉:我什么都不能吃。我的病房里还有三位老妇人,他们在评价当天的饭菜时,经常会说:你知道,我做的比这个好吃,或者是:我觉得这不好吃,这些对食物的讨论让我流口水,让我的胃不断收紧,当时我一直梦想着美食。
Todd: So when you got out and you could actually eat food outside of the hospital for the first time, what's the first thing you had?
托德:你出院以后吃的第一餐是什么?
Barbara: Soba.
芭芭拉:荞麦面。
Todd: Soba.
托德:荞麦面。
Barbara: Japanese soba noodles.
芭芭拉:日式荞麦面。
Todd: Well, soba is pretty good.
托德:嗯,荞麦面非常好吃。
Barbara: Yeah. Yeah. And in a sense I lost my interest in I guess junk food and high calorie food.
芭芭拉:对,没错。从某种意义上说,我对垃圾食品和高热量食物失去了兴趣。
Todd: I guess there's a lesson to be learned.
托德:我想是因为你学到了教训。
Barbara: Definitely.
芭芭拉:完全正确。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载