Tough restrictions come into force today in Beijing which has issued its first ever red alert for pollution.
北京发布首个污染红色警报,严格限制今天开始生效。
That’s the most serious warning signaling three consecutive days of severe smog.
严重的雾霾持续了三天,红色是最为严重的警告信号。
The red alert brings factory closures, road restrictions, vehicle bans and a Beijing city government recommendation for schools to cancel classes.
红色警报导致工厂关闭、道路限制、车辆限行,北京市政府建议学校取消上课。
For the first time ever, they’ve closed down, all or most all of the schools in the city here, And what I’ve been told is that some students can come if they want to, or they can stay home if they want to. It’s between them and their parents. But what I’ve seen inside is that there are no students in there and only a handful of teachers.
在北京,这么所有或大部分的学校停课是第一次。我说的是学生可以来学校上课,如果他们愿意也可以待在家里。这取决于他们和他们的父母。但我看到学校没有学生,只有少部分老师。
I have been in Beijing for 20 years now he says, and it did not use to be like this.Before, there were only a few cars on the road but now, look, there are more and more.
他说,我在北京已经待了20年了,过去不会这样。以前路上只有少量的车,现在你看看,有越来越多的车。
The World Health Organization’s China representative said the red alert means that Beijing authorities are talking air quality, and related health issues, very seriously.
世界卫生组织中国代表表示,红色警报意味着北京当局正在严肃对待空气质量,以及相关的健康问题。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。