Beijing has issued its first ever red alert for pollution.
北京发布了首次污染红色预警。
As climate change is debated in Paris, the Chinese capital is facing unprecedented heavy smog.
气候变化在巴黎讨论,中国首都正面临前所未有的严重的雾霾。
Red is the maximum in a four-colour warning system.
红色是四级颜色预警系统中最严重的。
This man says If I breathe too much of this pollution, I cough and it really bothers my lungs.
这名男子说,如果我呼吸过多的污染,我会咳嗽,会损害我的肺部。
We will have to see how much effort the country is putting into tackling this issue says this woman.I am sure it will get better, because the country is now paying attention to the issue of air pollution.
我们要看国家正在为解决这个问题付出多少努力,这位女士说。我相信会变得更好,因为现在国家正在重视空气污染问题。
The red alert means restrictions come into force, including road closures, bans on some vehicles and the temporary halt of construction work.
红色警报意味着限制生效,包括道路关闭、禁止一些车辆通行以及临时停止建设工作。
Schools are also being urged to close, with concern about the health effects, particularly among the children and the elderly.
考虑到对健康的影响,特别是儿童和老人,学校同样要求关闭。
The government is vowing to do more to fight air pollution, but faces questions about how it plans to do that in concrete terms.
政府誓言要做更多的工作以应对空气污染,但面临的问题是如何在具体的事项上行动。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。