A journey to Shangri-La
香格里拉之旅
Having carefully planned my itinerary, I found myself in Shangri-La, a jewel on the map of the world.
我认真地计划了我的路线,发现自己来到了香格里拉—世界地图上的一颗宝石。
The most delicious crops are grown all the year round, as water is abundant and farmers are able to irrigate all the crops they wish to grow.
味道最好的庄稼一年四季都能生长,因为这里水源丰富,农民可以灌溉所有希望栽种的庄稼。
Housewives use earthenware jars to carry water from canals to their homes, as they have one since time immemorial.
家庭妇女用陶罐把水从运河运回家,就像从远古时代以来一直做的那样。
Most of the fruit that is not eaten when it is ripe is made into delicious jelly
大多数成熟而未及食用的水果被做成美味的果冻。
A truly beautiful place! And yet, after a few days’ stay, I found some things that were irritating.
这是一个真正美丽的地方!但是,呆了几天以后,我发现一些气人的事情。
One of the major problems concerned the many itinerant men from places like Afghanistan, many of them jewellers, selling fake jewelry at inflated prices.
一个主要的问题与那些来自阿富汗等地的巡游人员有关,他们当中很多人是宝石商,以人为太高的价格出售假珍宝。
This caused a degree of jealousy among the local population, many of whom were clearly becoming quite irritable.
这在当地人中引起了一定程度的嫉妒情绪,很多人显然变得非常易怒。
They would jeer whenever they saw one of those alien visitors in their clapped-out cars that would jerk to a halt in the market place and issue copious amounts of soot and smoke in the process.
那些外来的观光客乘着陈旧的老爷车来到市场内猛然刹停,这期间排放了大量的烟尘废气。当地人只要与之一照面,就会加以冷嘲热讽,一个也不会放过。
This kind of ethnic rivalry is clearly a serious issue that is placing economic growth and development in jeopardy.
这种种族的敌对状态显然是一个严肃的问题,使经济的增长与发展处于危险的境地。
If only it were possible to isolate the precise cause of what irritates the locals so much and jars on their psyche!
但愿能够离析出使当地人如此恼怒和心灵不愉快的真正原因!
If only one child issue some kind of sensible decree mandating harmony and understanding and pull this senseless jealousy out with one big jerk!
但愿一个人能颁布某种敦促和谐与理解的明智的法令,把这种无聊的嫉妒根子猛地一下连根拔出。