不管你是怎么想的 维多利亚
I have genuinely fallen for him.
我真心喜欢他
Oh, the same way you fell for your last husband?
像你喜欢你上一任丈夫那样
Maxwell was different.
麦斯威尔不一样
A means to an end.
那是我达到目的的一种手段
Oh, you don't have to tell me that.
你不用跟我说这么多
Was it worth it?
值得吗
The 30 years I spent with him?
你是指我浪费在他身上的三十年的青春
Of course.
当然值得
No.
不是
I mean what you had to do to keep him.
我是指你为了留住他而做的事
If you're asking would I change anything,
如果你是问我 会不会改变主意
the answer is no.
我不会
Look at you now--
看看现在的你
The matriarch of one of
全国最富有的
the wealthiest families in the country,
几个家庭之一的女主人
a man who adores you,
拥有一个爱你的男人
two beautiful children.
一对漂亮的孩子
Some would say you owe all of that to me.
有的人会说 这些要归功于我
You may think I knocked you down,
可能你认为我抛弃了你
but you landed on your feet.
但你学会了靠自己争出一片天地
Ladies.
女士们
Dinner is served.
晚饭好了
重点解释:
1.in spite of 不顾
例句:He failed to lift the rock in spite of all his exertions.他虽竭尽全力,但仍然未能将那石头搬起来。
2.knock down 击倒
例句:He knocked down his opponent with a powerful left.他一记有力的左手拳将对手击倒。
3.land on 降落于 ...
例句:A large passenger aircraft will land on the airfield.一架大型民航班机将降落在这个飞机场。