为什么 维多利亚
This was all I had.
那是我的一切
This was my last chance.
我最后的机会
You had many chances before this one.
在此之前你的机会多了去了
When Maxwell died, we were nearly penniless.
麦斯威尔去世时 我们几乎分文不剩
I sold the house, liquidated my savings.
我卖掉了房子 用完了存款
I have nothing.
我已经一无所有了
But the fur on your back?
你不还有这身皮大衣吗
It serves you right
你选择了一个恋童癖
for choosing a pedophile over your own daughter.
抛弃了亲生女儿 你罪有应得
I thought at least you'd enjoy taking pity on me.
我还以为至少你会为了优越感而可怜我
Pity's not a quality you've taught me.
你可没教会我可怜别人
I have nowhere to go.
我无处可去了
Well...
好吧
We do have a good number of rooms here.
这儿确实有很多空房间
Pity, as you say,
正如你所说 可惜
none of them are for you.
没有一间房是给你的
You vindictive bitch.
你这满怀报复心的婊子
Oh, I learned from the best.
要知道 名师出高徒
重点解释:
1.at least 至少
例句:She's completely homeless at least I have my parents to fall back on.她是真正无家可归--我至少有父母可依靠。
2.take pity on 怜悯
例句:The old lady often takes pity on small animals.那位老太太常常怜悯小动物。
3.learn from 向 ... 学习
例句:As we learn from what is said above, the tides can be very useful.依照上面所说的,我们知道潮汐可以是非常有帮助的。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/menu/201601/424851.shtml