This is much; yet Ahab's larger, darker, deeper part remains unhinted.
这已说得不少了;然而,对于亚哈的更伟大。
But vain to popularize profundities, and all truth is profound.
更秘密。更深沉的部分却还只字未提。
Winding far down from within the very heart of this spiked Hotel de Cluny where we here stand--however grand and wonderful, now quit it;
不过,要把深奥的东西说得尽人皆懂是徒劳的,一切真理都是深奥的。
and take your way, ye nobler, sadder souls, to those vast Roman halls of Thermes;
我们现在站在这个克吕尼宫的中心了,那么就从这个尖顶的宫殿内部蜿蜒前进吧。
where far beneath the fantastic towers of man's upper earth, his root of grandeur, his whole awful essence sits in bearded state; an antique buried beneath antiquities, and throned on torsoes!
不管里边多么富丽堂皇,引人入胜,还是走吧。你们这些高贵而忧伤的灵魂,请走向那宏伟的古罗马的浴场里去吧,在那里,远在人类大地的珍奇的城堡下面,人类那种壮丽之本,整个令人敬畏之源真是幽深古老;
So with a broken throne, the great gods mock that captive king; so like a Caryatid, he patient sits, upholding on his frozen brow the piled entablatures of ages.
真是一种匿迹在许多古物下面的古物,是建筑在未完成的巨构上的宝座!于是,大神们就以这个毁坏了的宝座来嘲弄那个俘获的王尊;他却耐心耐性地坐在那里,有如一根象柱,在他那硬僵的头上顶着许多年代久远的柱顶线盘。
Wind ye down there, ye prouder, sadder souls! question that proud, sad king!
你们这些高傲而忧伤的灵魂,你们打那儿蜿蜒而下吧,去问那个高傲而忧伤的王尊吧!家世多相似!是
A family likeness! aye, he did beget ye, ye young exiled royalties; and from your grim sire only will the old State-secret come.
呀,他确是生下了你们,生下了你们这些被放逐的年轻贵胄;而且也只有从你那脸容严酷的祖先那里才获得了宗室的古老的秘密。
Now, in his heart, Ahab had some glimpse of this, namely; all my means are sane, my motive and my object mad.
现在,在亚哈心里,就有这么一种闪觉,就是说:我所有的手段都是神志清楚的,我的动机和目的却是疯狂的。
Yet without power to kill, or change, or shun the fact; he likewise knew that to mankind he did now long dissemble;in some sort, did still.
然而,他却没有力量来摧毁。变更和规避那一事实;他同样也知道他久已对人掩饰真情了;可以说,直到现在还是这样。
But that thing of his dissembling was only subject to his perceptibility, not to his will determinate.
不过,关于他的这种掩饰做法,也只是以他的外表为限,而不涉及他那坚毅的意志。