'Well, Buck, my by,'he said in a friendly voice,'we've argued a little,
“咳,巴克,我的孩子,”他用友好的语气说道。“我们有个小小的争斗,
and I think the best thing to do now is to stop.
现在我想我们最好停战。
Be a good dog and we'll be friends.
做一只好狗,我们会成为朋友的。
But if you're a bad dog, I'll have to use my club again.Understand?'
但是你若使坏,我就不得不用棍子对付你了,明白吗?”
As he spoke, he touched Buck's head, and although Buck was angry inside, he did not move.
他一边说,一边抚摸着巴克的头。虽然巴克愤恨难平,他却没有再反抗。
When the man brought him water and meat, Buck drank and then ate the meat, piece by piece, from the man's hand.
当那人给他拿来水和肉时,巴克喝了水,又从那人的手上一片又一片地吃着肉。
Buck was beaten but he was not broken.
巴克挨了打,但他并未就此垮掉。
He had learnt that a man with a club was stronger than him.
他知道那个拿棍子的男人比他强大。
Every day he saw more dogs arrive, and each dog was beaten by the fat man.
每一天他都看见许多狗被送进来。每条狗都被那胖子痛打过。
Buck understood that a man with a club must be obeyed, although he did not have to be a friend.
巴克明白他虽然不必成为那人的朋友,却必须听从他。
Men came to see the fat man and to look at the dogs.
人们来找胖子看狗。
Some-times they paid money and left with one or more of the dogs.
有时他们付了钱牵走一只或更多的狗。
One day a short, dark man came and looked at Buck.
一天一个黑矮的人来了,他看见了巴克。
'That's a good dog!' he cried.'How much do you want for him?'
“那可是条好狗!”他叫道。“你卖多少钱?”