Buck learnt to eat quickly;
巴克学会了快速进食;
if he was too slow, the other dogs stole his food.
因为如果他吃的慢了,别的狗就会偷他的食物吃。
He saw Pike, one of the new dogs, steal some meat from the sledge when Perrault wasn't looking.
他见到新来的狗中一只叫派克的狗趁佩诺特没看见时从雪撬上偷肉吃。
The next day Buck stole some and got away unseen.
第二天巴克也偷了嘴,但没有被发觉。
Perrault was very angry, but he thought another dog,Dub,
佩诺特非常生气,但他还以为是另一条叫达布的狗干的,
had taken it and so punished him instead of Buck.
他教训了它一顿,而巴克得以幸免。
Buck was learning how to live in the north.
巴克适应了北方的生存方式。
In the south he had never stolen, but there he had never been so hungry.
在南方他从未于过偷窃的行当,但在那儿他也从来不用饿肚子。
He stole cleverly and secretly, remembering the beatings from the man with the club.
他偷得巧妙又隐蔽,牢牢记着那个拿大棒的男人给他的痛打。
Buck was learning the law of club and tooth.
巴克正在学会如何对付大棒和牙齿。
He learnt to eat any food anything that he could get his teeth into.
他学会了吃各种食物 吃只要他咬得动的任何一种东西。
He learnt to break the ice on water holes with his feet when he wanted to drink He was stronger, harder,
他学会了用脚破冰取水来解渴。他变得更加强壮、威猛,
and could see and smell better than ever before.
嗅觉和视觉也比以前更发达了。
In a way,he was remembering back to the days when wild dogs travelled in packs through the forest,
从某种意义上说,他逐渐地恢复野性,
killing for meat as they went.
像以前的野狗一样穿梭在丛林中捕食。
It was easy for him to learn to fight like a wolf, because it was in his blood.
对他来说,学会像狼一样厮杀易如反掌,因为这是与他血脉相通的本性。
In the evenings, when he pointed his nose at the moon and howled long and loud,
晚上,当他仰首望月,凄厉地长嗥时,
he was remembering the dogs and wolves that had come before him.
他记起来他的祖先。