The moon was shining brightly on the snow, and in the cold still air not a leaf moved on the trees.
明亮的月光映着雪野, 空气冰冷静止, 甚至连树上的叶子也纹丝不动。
The other dogs finished eating the rabbit and then turned to watch.
其余的狗吃完了雪兔也转过身来观阵。
Spitz was a good fighter. He was full of hate and anger, but he was also intelligent.
斯皮兹是一个打架的好手。他尽管满腹怒火和仇恨, 却同时非常机智。
Every time Buck tried to bite his throat, he met Spitz's own teeth.
而每次巴克试图咬他的咽喉时, 他就会撞上斯皮兹的牙齿。
Then, each time Buck attacked, Spitz moved and bit him on the side as he passed.
然后, 每一次巴克袭击时, 斯皮兹让过他, 然后在他擦身而过时在另一边咬他。
After a few minutes, Buck was covered in blood.
不消几分钟, 巴克就浑身是血。
He attacked again, but this time turned at the last minute and went under Spitz, biting his left front leg.
他再次出击, 但在最后关头他突然掉头扑向斯皮兹的下身, 咬住了他的左前腿。
The bone broke, and Spitz was standing on three legs.
骨头被咬碎了, 斯皮兹3条腿站在那里。
Buck tried to knock Spitz down, and then repeated his earlier attack and broke Spitz's right front leg.
巴克试图把斯皮兹撞倒, 然后像前一次出击一样, 咬碎了斯皮兹的右前腿。
There was no hope for Spitz Buck got ready for his final attack,
现在斯皮兹已回天乏术。巴克业已做好最后一击的准备。
while the circle of sixty dogs watched, and crowded nearer and nearer, waiting for the end.
而另外60条狗围成一圈观望着, 躁动着越来越近, 等着战斗的尾声。
At last Buck jumped, in and out, and Spitz went down in the snow.
最后巴克跳起来, 一进一退之时, 斯皮兹已倒在雪地上,
A second later the waiting pack was on top of him, and Spitz had disappeared.
不过一秒钟光景他就葬身在狗群之下了, 斯皮兹从此渺无踪影。
Buck stood and watched. The wild animal had made its kill.
巴克站在那里冷眼旁观。这野性的动物终于完成了他的捕杀。