Mark: Hi, Sorie. Talking about money, do you worry about money?
马克:你好,索里。我们来谈谈金钱,你对钱有担心吗?
Sorie: Yes, I do. I especially worry about the future, about my retirement plan. And I'm not saving any money at the moment. And I have friends around me that are already saving up for their retirement. I'm 27 years old right now and I'm not sure if I should be concerned or not. Are you concerned?
索里:有,我担心。我对未来还有退休计划尤为担心。目前我没有存钱。我身边有朋友已经开始存钱为退休做准备了。我今年27岁,我不确定我是不是应该感到担心。你担心吗?
Mark: Well, what kind of options are there? How would you want to save up?
马克:有什么选择?你想怎么存钱?
Sorie: Well, first of all, right now, I don't have the option to save for retirement.
索里:首先,现在我没有为退休存钱的选择。
Mark: Because you don't have any money?
马克:因为你没有钱?
Sorie: Yeah, the present is plenty to think of. I haven't got my head around the future yet. Do you have any recommendations at how I could do it?
索里:对,现在就有很多要考虑的事情。我还没有去想未来的事情。我应该怎么做?你有建议吗?
Mark: Well, national pension plan or kind of put a little bit aside every week or forget about it. You're only 27.
马克:国家养老金计划,还有你可以每周存一些钱,或者不去想它。你现在只有27岁。
Sorie: Yeah. It's very interesting, you know, because I know some people that instead of having a retirement plan, they decided to have a lot of kids and have their kids pay for them when they grow up and they get older. So that may be an option for me.
索里:对。我非常感兴趣,因为我知道有些人没有退休计划,他们决定生很多孩子,然后等孩子长大他们老了以后,让孩子赡养他们。这对我来说可能是一种选择。
Mark: Yeah. And from where from also, that's kind of the norm perhaps.
马克:对。从哪来的还到哪去,这可能是种常态。
Sorie: Yeah, that's right. How about you?
索里:对,没错。你呢?
Mark: Yeah, I'm a bit older than you and I don't have a pension plan either. But I'm not quite so worried about it right now.
马克:嗯,我的年龄比你大,我也没有退休计划。不过我目前并不太担心。
Sorie: The time will come though.
索里:可是那个时间还是会来的。
Mark: The time will come and the more I think about, the more we talk about it, it's definitely something to be considering. But it's interesting in national pension plan, isn't it because what if we leave? What if we won't live in this country anymore, we had to move to another country and then we work there a little bit. And then we move to another country.
马克:那一天会来的,我想我们已经谈了很多,那肯定是要考虑的事情。不过国家退休金计划很有趣不是吗,如果我们离开这个国家怎么办?我们可能不再在这个国家生活,我们要搬到其他国家去生活和工作。然后可能还会再搬去另一个国家。
Sorie: So as an international person, it's difficult to commit to a national pension because you don't know where you're going to end up, right?
索里:作为国际人,很难适用于国家退休金计划,因为你不知道你最后会安定在哪个国家,对吧?
Mark: Exactly.
马克:没错。
Sorie: That's what you're saying, I see.
索里:我明白你的意思了。
Mark: So if that was the case, it would seem that putting a little bit away every month or every week personally in an account would be a good idea.
马克:如果是这种情况,那每个月或每周在帐户里存些钱可能是个好主意。
Sorie: And are you committed, like, can you do that every month? Can you?
索里:你每个月能存下钱吗?你能做到吗?
Mark: Yeah, I think I can do that. Yeah, but it's interesting that I haven't considered such things. And now when we consider it and realize how important it is, it's probably a good thing to be considering.
马克:可以,我想我能做到。不要有趣的是我没有想过这些事。现在这么一考虑,我意识到这非常重要,考虑一下是很有必要的。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载