In the early hours of Sunday September 2nd,
9月2日 星期日凌晨
the Lord Mayor of London was woken from his sleep to be told that a fire had started in a baker's shop in Pudding Lane.
伦敦市长从睡梦中被叫醒 并被告知 布丁巷一家面包店燃起大火
His response was "Pish! A woman might piss it out!"
而他却应了一句 "呸 叫个女人撒泡尿火就灭了"
As he snored on,the flames reached the warehouses flanking the Thames
就在他倒头大睡时 火势蔓延到了泰晤士河畔
between the Tower and London Bridge,brimful of tallow, pitch and brandy.
殃及伦敦塔与伦敦桥之间 储藏着牛奶 沥青及白兰地的仓库
A monstrous fireball came roaring and sucking out of the narrow streets,
巨大的火球 怒吼着冲入狭窄的街道
feeding on overhanging bays and gables.
吞噬着河边的房屋
In another hour,200 to 300 houses had been swallowed by the flames.
很快 便有200至300间房屋被火焰吞噬
John Evelyn, who'd said for years that overcrowded London was a disaster waiting to happen,
约翰·伊夫林一直抱怨 拥挤的伦敦简直是一颗定时炸弹
took no joy in the fulfilment of his prophecy.
此刻 他却无暇为这精准的预言喝彩
Oh, the miserable and calamitous spectacle.
放眼望去 哀鸿遍野
God grant mine eyes that never behold the like again,who now saw 10,000 houses all in one flame.
愿上帝让我的双眼 再看不到如此情景 成千上万的房屋已被烈火包围
The noise and crackle and thunder of the impetuous flames.
凶猛的火焰噼啪作响 有如雷鸣
The shriek of women and children, the hurry of people,
妇孺惊呼 众人奔走
the fall of towers, houses and churches like a hideous storm.
塔楼倾颓 房屋教堂如山崩
London was... but is no more.
伦敦 已不复存在