手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第731期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Then holding the lance full before his waistband's middle, he levels it at the whale; when, covering him with it, he steadily depresses the butt-end in his hand, thereby elevating the point till the weapon stands fairly balanced upon his palm, fifteen feet in the air. He minds you somewhat of a juggler, balancing a long staff on his chin. Next moment with a rapid, nameless impulse, in a superb lofty arch the bright steel spans the foaming distance, and quivers in the life spot of the whale. Instead of sparkling water, he now spouts red blood.

于是,他把那支长长的捕鲸枪拎在他的腰际,瞄向大鲸,等到完全把它瞄准了,他便从容地压着他手里的长柄,使那枪头翘起,翘得那支武器简直是竖托在他掌心上有十五英尺高。他叫人想起一个变戏法的人,把一根长棒托在下巴上。不一会,快得无法形容地一推,那支灿亮的铁器就高高地弓成拱形,射到那泡沫四起的远方,刹地击中了大鲸的要害。它现在喷出来的已经不是闪亮起泡的水,而是鲜红的血了。
That drove the spigot out of him! cried Stubb. "'Tis July's immortal Fourth; all fountains must run wine today! Would now, it were old Orleans whiskey, or old Ohio, or unspeakable old Monongahela! Then, Tashtego, lad, I'd have ye hold a canakin to the jet, and we'd drink round it! Yea, verily, hearts alive, we'd brew choice punch in the spread of his spout-hole there, and from that live punch-bowl quaff the living stuff."
把它身子的塞子拔开啦!斯塔布叫道。"这是不朽的七月四日;今天所有的喷泉一定都流出酒来了!现在如果这就是奥尔良(奥尔良——法国北部的城市。)的陈年威士忌,或者是陈年的俄亥俄酒,或者是好得不得了的陈年的摩嫩加希拉河(摩嫩加希拉河——在巴拿马的匹茨堡。)酒!那么,塔斯蒂哥,老弟,我可要你捧一只小罐凑到喷水孔那边去,让咱们在它旁边喝个痛快啦!是呀,真是乖乖不得了,我们就可以在它的喷水孔那边酿起上等的五味酒来,打那个自来水似的五味酒钵里,咕噜咕噜喝个不完呢。"
Again and again to such gamesome talk, the dexterous dart is repeated, the spear returning to its master like a greyhound held in skilful leash. The agonized whale goes into his flurry; the tow-line is slackened, and the pitchpoler dropping astern, folds his hands, and mutely watches the monster die.
一面不断地大开这种玩笑,一面就这么反复而熟练地戳着,枪头象是一只被缚在巧妙的皮带里的狼狗一样,一下子就可拉回来,那条吓昏了的鲸越来越慌张了,纤绳一松,投杆人就跳到艇梢,叉起双手,不声不响地瞅着那只巨兽完蛋。

重点单词   查看全部解释    
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 
sparkling ['spɑ:kliŋ]

想一想再看

adj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出

 
quaff [kwɑ:f]

想一想再看

v. 一口气喝干,大口地喝 n. 一饮而尽,痛饮

联想记忆
thereby ['ðɛə'bai]

想一想再看

adv. 因此,从而

 
impulse ['impʌls]

想一想再看

n. 冲动,驱动力,倾向,心血来潮
vt. 推

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
punch [pʌntʃ]

想一想再看

n. 打洞器,钻孔机,殴打
n. (酒、水、糖

联想记忆
arch [ɑ:tʃ]

想一想再看

n. 拱,拱门,拱状物
v. 成拱形,拱起

 
whale [weil]

想一想再看

n. 鲸
vi. 捕鲸
v. 鞭打,

 
lofty ['lɔfti]

想一想再看

adj. 高的,高超的,傲慢的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。