手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第733期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But he cannot in any degree breathe through his mouth, for, in his ordinary attitude, the Sperm Whale's mouth is buried at least eight feet beneath the surface; and what is still more, his windpipe has no connexion with his mouth. No, he breathes through his spiracle alone; and this is on the top of his head.

不过,不管怎样,它是不能用嘴呼吸的,因为,按它通常的状态说来,抹香鲸的嘴巴深藏在水面之下至少有八英尺的地方,而且,它的气管跟嘴巴又毫无联系。不,它只靠那只喷水孔呼吸,而那只喷水孔却长在头顶。
If I say, that in any creature breathing is only a function indispensable to vitality, inasmuch as it withdraws from the air a certain element, which being subsequently brought into contact with the blood imparts to the blood its vivifying principle, I do not think I shall err; though I may possibly use some superfluous scientific words. Assume it, and it follows that if all the blood in a man could be aerated with one breath, he might then seal up his nostrils and not fetch another for a considerable time. That is to say, he would then live without breathing. Anomalous as it may seem, this is precisely the case with the whale, who systematically lives, by intervals, his full hour and more (when at the bottom) without drawing a single breath, or so much as in any way inhaling a particle of air; for, remember, he has no gills. How is this? Between his ribs and on each side of his spine he is supplied with a remarkable involved Cretan labyrinth of vermicelli-like vessels, which vessels, when he quits the surface, are completely distended with oxygenated blood.
如果我说,任何一种动物的呼吸就是生命的不可或缺的职能,因此,它从空气中吸收到了一种要素后,就使它跟血液接触,把它的富有生气的要素灌输给血液,我想我大概是没有说错的;虽则我也许还可以用上若干罗里罗唆的科学词汇。如果是这样,那么接着而来就是,如果一口气就能把人体的全部血液都充以空气的话,那么人类也许可以封起鼻孔,好久不需要再吸进另一口气了。这就是说,他从此可以不要呼吸而活下去。尽管这事情看来也许颇为反常,可是,大鲸就正是这般情况。大鲸在海底的时候,能够在一个多钟头的时间里不需吸一口气,或者可以说一点点气都用不着吸,而能够照常生活下去;因为,请记住,它是没有鳃的。这究竟是怎么回事呢?因为在它的肋骨间和脊骨的两边,它装备有一件特别的东西,如同克里特岛人做管状面的那种曲曲折折的器皿一般,这些器皿,当它离开水面的时候,就已经完全胀满充有氧气的血液了。

重点单词   查看全部解释    
whale [weil]

想一想再看

n. 鲸
vi. 捕鲸
v. 鞭打,

 
considerable [kən'sidərəbl]

想一想再看

adj. 相当大的,可观的,重要的

联想记忆
anomalous [ə'nɔmələs]

想一想再看

adj. 反常的,不规则的

 
indispensable [.indis'pensəbl]

想一想再看

adj. 不可缺少的

 
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
vitality [vai'tæliti]

想一想再看

n. 活力,生命力

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
function ['fʌŋkʃən]

想一想再看

n. 功能,函数,职务,重大聚会
vi. 运行

 
superfluous [sju:'pə:fluəs]

想一想再看

adj. 多余的,过剩的

联想记忆
spine [spain]

想一想再看

n. 脊柱,脊椎,书脊,尖刺

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。