Flora: What happened to my car?!
佛罗拉:我的车怎么了?!
Saul: I saw it happen. A car came around the corner and hit the back of your car.
索尔:我知道怎么回事。一辆车拐弯的时候撞上了你的车屁股。
Flora: Didn’t the driver stop?
佛罗拉:肇事司机没有停车吗?
Saul: No, it was hit-and-run. The driver just took off. He was driving like a bat out of hell. It looks like he caused some damage.
索尔:没有,这是一起肇事逃逸。司机刚刚离开。他开得飞快。看来他造成了一些伤害。
佛罗拉:一些伤害?!我的车全毁了。我希望肇事者能被吊销驾驶证。这还不够,法官应该把驾驶证甩到对方脸上并关押他。但是警察要怎么逮捕这种逃离作案现场的肇事者?这家伙一定是个混蛋!
Saul: Take it easy. Maybe he just panicked. It’s probably his first offense. Maybe he’s young and just learning how to drive.
索尔:别紧张。也许他只是有点慌。也许这是他第一次遇到事故。也许他年龄小,刚学会开车。
Flora: Maybe...Hey, why are you defending the driver?
佛罗拉:也许...嘿,为什么你帮着司机说话?
Saul: Well...
索尔:呃...
Flora: You know the person driving the car, don’t you? You’re not an innocent bystander. You’re trying to talk me out of calling the police!
佛罗拉:你认识肇事者是吗?你不是一个无辜的旁观者。你想说服我不要报警!
Saul: Well, I have this nephew who sometimes borrows my car, and he drives too fast. He did hit your car, but it’s a simple fender bender.
索尔:嗯,这是我侄子,他有时会借我的车,他开得太快了。他的确撞了你的车,但只是个小事故。
Flora: Fender bender?! My car is totaled.
佛罗拉:小事故?我的车全毁了。
Saul: I’m sure it’s not as bad as it looks. If you don’t call the police, I’ll make sure it’s repaired. It’ll be as good as new.
索尔:我确定情况并不像看上去那么糟。如果你不报警,我一定会把它修好。就像新车一样。
Flora: Are you trying to pull a fast one on me?
佛罗拉:你是不是想骗我吗?
Saul: No, not at all. I’ll get your car fixed, right after I wring my nephew’s neck!
索尔:不,没这意思。待我严惩那个小崽子后,再帮你把车修好!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载