手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文

经济学人:词汇意义的变化(2)

来源:经济学人 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Ms Manne distinguishes between sexist beliefs and systemic prejudice. For instance, the idea that women have certain innate characteristics (being loving and nurturing, say) and natural roles that derive from them (wife, mother) is sexist. It is when women fail to behave as they “should” that her version of misogyny comes into play—when men punish them for being too sexually active (or not enough), for neglecting their domestic responsibilities or for claiming “male” roles such as leadership. Her misogyny is the enforcement structure of sexism.

曼恩女士区分了性别歧视观念和系统性偏见。例如,认为女性有某些天生的特征(比如爱和养育)以及由此而来的自然角色(妻子、母亲)是性别歧视的观点。当女性表现得不像所谓的女性应该表现的那样时,她的厌女症就会发挥作用了:当男性惩罚女性,因为女性在性方面过于活跃(或不够活跃),或因为女性忽视了家庭责任,或因为女性声称自己是“男性”角色,比如领导。厌女症是性别歧视的执行结构。

2.jpg

In her recent book “Down Girl”, Ms Manne argues for an “ameliorative” approach to concepts (one she draws from another philosopher, Sally Haslanger), whereby they are made fit for philosophical scrutiny. The vindictive psychology of some men is beyond such analysis, but the expectations widely imposed on women, and how non-conformists are treated, can be probed, and maybe even changed.

曼恩女士在其新书《失意女孩》中,主张用一种“改进的”方法来处理概念(她从另一位哲学家萨利·哈斯兰格那里借鉴了这一方法),使其适合于哲学研究。一些男性的报复心理超出了这种分析的范围,但我们可以探究女性普遍承受的期望,以及如何对待不墨守成规的人,可以探究甚至可能改变这种期望。
What words mean is generally determined another way: most linguists believe that they simply mean what people use them to mean. As virtually all modern lexicographers acknowledge, dictionaries are there to register actual usage, not to tell the mass of people that they are deploying a word incorrectly. If philosophers or activists want dictionaries to include a new meaning, they have to get people to use the word that way.
单词的意思通常由另一种方式决定:大多数语言学家认为,单词的意思只是人们用它们来表达的意思。几乎所有现代词典编纂者都承认,词典的存在是为了记录实际用法,而不是告诉大众他们错误地使用了某个词。如果哲学家或积极分子想让词典囊括一个词新的意思,他们必须让人们这样使用这个词。

重点单词   查看全部解释    
innate ['in'eit]

想一想再看

adj. 天生的,固有的

联想记忆
vindictive [vin'diktiv]

想一想再看

adj. 有报仇心的,怀恨的,惩罚的

联想记忆
acknowledge [ək'nɔlidʒ]

想一想再看

vt. 承认,公认,告知收到,表示感谢,注意到

联想记忆
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
register ['redʒistə]

想一想再看

v. 记录,登记,注册,挂号
n. 暂存器,记

联想记忆
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的调查,细看,监视

 
characteristics [,kærəktə'ristiks]

想一想再看

n. 特性,特征;特质;特色(characteristi

 
derive [di'raiv]

想一想再看

v. 得自,起源,引申于

 
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。