手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文

经济学人:记录别人的生活(1)

来源:经济学人 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Books & arts

来源于《图书和艺术》版块
The lives of others
别人的生活
Bard of Britain
英国诗人
Modern British television has founds its Dickens
现代英国电视找到了现代“狄更斯”
Jack Thorne’s phone flashes with messages and alerts; he turns it face-down, swearing under his breath. With five baftas, an Olivier and a Tony award to his name, Mr Thorne is Britain’s most soughtafter scriptwriter. He is juggling several projects at once: his new play is in rehearsal ahead of its premiere at the Royal Court theatre in London on June 27th, while three television series that he wrote are in production. He is becoming to modern British tv what Charles Dickens was to the Victorian novel—a chronicler of the country’s untold stories and social ills, and the domestic dramas that encapsulate them.
杰克·索恩的手机闪烁着信息和警报;他脸朝下,低声咒骂着。索恩先生曾获5个英国电影学院奖,一个奥利维尔奖和一个托尼奖,是英国最受欢迎的编剧。他同时要处理好几个项目:他的新话剧正在排练,6月27日将在伦敦皇家宫廷剧院首演,而他写的三部电视剧正在制作中。他对现代英国电视的影响,就像查尔斯·狄更斯对维多利亚时代的小说的影响一样,查尔斯·狄更斯是一位记录者,记录了这个国家不为人知的故事和社会弊病,创作了概括这些问题的国内戏剧。

Jack Thorne.jpg

Much of Mr Thorne’s work is concerned with the challenges faced by ordinary Britons. The main character in “When You Cure Me”, his first major stage play, was a young woman incapacitated after a brutal sexual assault. Elsewhere he has written about the impact of local-council cuts, a couple mourning a stillborn child and the creation of a community playground out of scrap materials. His new play, “the end of history...”, is about tensions between the generations. Mr Thorne says it both “celebrates and castigates” baby-boomers.

索恩先生的大部分作品关注的是普通英国人所面临的挑战。在他的第一部主要舞台剧《当你治愈我》中,主角是一名年轻女子,她在遭受残忍的性侵犯后丧失了行为能力。他还在别的作品中描写过地方议会削减开支的影响,描绘过一对夫妇对一个死婴的哀悼,刻画过废弃材料建造的社区游乐场。他的新剧《历史的终结》,则是关于两代人之间的紧张关系。索恩先生表示,这是对婴儿潮一代的“庆祝和谴责”。
A keen interest in the travails of Everyman has defined his television career, too. It began in 2007 on the writing team of “Shameless”, a black comedy set in a working- class area of Manchester, and “Skins” (2007-09), a grim teen drama set in his home town of Bristol. He collaborated with Shane Meadows on the three seasons of “This is England” (2010-15), about skinhead, mod and rave subcultures in the late 1980s and early 1990s, and more recently on “The Virtues” (2019), which follows a man coming to terms with childhood abuse.
对普通人苦难的强烈兴趣也决定了他的电视事业。2007年,《无耻之徒》(一个以曼彻斯特工人阶级为背景的黑色喜剧)和《皮囊》(2007-09)的编剧团队开始着手创作,《皮囊》是一部以他的家乡布里斯托尔为背景的冷酷的青少年电视剧。他与谢恩·梅多斯合作了《这就是英格兰》(2010-15)的三季,讲述的是上世纪80年代末和90年代初光头党、摩登派青年和狂欢晚会亚文化,最近又合作了《德行》(2019),讲述的是一个男人在童年受到虐待的故事。

重点单词   查看全部解释    
encapsulate [in'kæpsju.leit]

想一想再看

v. 装入胶囊,封进内部,压缩

联想记忆
rave [reiv]

想一想再看

v. 极力赞扬,说胡话,咆哮 n. 喧闹的宴会,极力赞扬

联想记忆
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
defined [di'faind]

想一想再看

adj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使

 
scrap [skræp]

想一想再看

n. 碎片,废品
vt. 舍弃,报废

联想记忆
rehearsal [ri'hə:sl]

想一想再看

n. 排练,彩排

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻击,突袭
vt. 袭击,突袭

联想记忆
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的 <

 
brutal ['bru:tl]

想一想再看

adj. 野蛮的,残暴的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。