【背景】
10月25日下午,新疆维吾尔自治区人民政府新闻办公室召开喀什疫情防控新闻发布会并答记者问。截至目前,新疆喀什共报告138例无症状感染者。喀什地区疫情防控工作指挥部立即启动一级响应。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
A total of 138 people in Kashgar prefecture of the Xinjiang Uygur autonomous region have tested positive for COVID-19 as of Sunday, local health authorities said.
新疆维吾尔自治区喀什地区卫生部门表示,截至周日,共有138人新冠肺炎检测呈阳性。
【讲解】
tested positive for COVID-19是新冠肺炎检测呈阳性。
新疆维吾尔自治区卫健委副主任顾莹苏表示,所有病例均为无症状病例(asymptomatic cases)。
首例报告的无症状病例(the first reported asymptomatic case)是舒阜县一名17岁女村民(female villager),周六,在定期核酸检测(routine nucleic acid testing)中结果呈阳性,其余137例无症状病例于周日被发现。顾莹苏在乌鲁木齐举行的新闻发布会上表示,这些病例均与女孩父母所在的三村工厂相关联(factory)。
今年以来(since the beginning of this year),该感染者一直在疏附县,无外地旅居史,其父母及哥哥核酸检测结果为阴性(tested negative)。
顾莹苏表示,所有无症状感染者(asymptomatic COVID-19 patients)都在定点医院(designated hospital)接受隔离医学观察,没有发烧或咳嗽等症状(show no signs of fever or coughing),阳性检出者的所有密切接触者(close contacts)、密切接触者的密切接触者已全部实行隔离医学观察。
顾莹苏说,喀什已开始向疏附县所有居民提供核酸检测(offer nucleic acid testing),截至25日14时,喀什地区需检测总人数474.65万人,已进行核酸采样283.53万人。预计疏附县在10月25日内可完成全员检测(completed testing all of its residents),其他县市在10月27日内可检测完毕。
顾莹苏介绍,目前,喀什地区的航空、铁路、公路等交通道路全部正常畅通(remain operational)。外地来喀什人员不实行隔离(be quarantined),无须携带核酸报告(nucleic acid test reports),只需要落实戴口罩、测体温、扫健康码等措施即可。需要离开喀什的外地游客,只需持七日内有效核酸检测阴性报告(tested negative for COVID-19 within the past seven days),即可以正常离开喀什。
周日,国家卫生健康委派出工作组(work group),赴新疆喀什指导当地开展疫情防控工作(guide epidemic prevention and control work)。
据新疆喀什市委宣传部消息,为确保学生安全,中小学走读生和幼儿园(non-boarding kindergartens and primary and secondary schools)暂时停课(suspend their classes)至10月30日。核酸综合检测期间,各大超市营业正常(remain open),生活物资供应充足(sufficient supplies of daily necessities)。
10月24日晚,新疆自治区党委召开全区视频会议(videoconference),自治区党委书记陈全国表示,要分秒必争、全力以赴,全力切断传播途径,确保不蔓延、不扩散,切实提高工作的针对性、精准性、科学性,坚定不移把各项防控措施落到实处(ensure all containment measures are implemented)。
7月和8月,新疆首府乌鲁木齐爆发聚集性疫情(a cluster of infections),但自8月18日以来,该地区未发现新增病例(no new cases)。
北京市疾控中心提醒市民,如无十分必要,近期不要前往喀什(not to travel to Kashgar unless necessary)。
可可原创,未经许可请勿转载