手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 傲慢与偏见 > 正文

名著精读《傲慢与偏见》第六章 第2节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.If I can perceive her regard for him, he must be a simpleton indeed not to discover it too.

【难句解析】regard for 意思是“对...的注意、尊重”;

【句子翻译】要是我都能看出她对他的好感,而他却看不出,那他未免太蠢了。


2.But these are not Jane's feelings; she is not acting by design.

【难句解析】by design的意思是“故意地、蓄意地”;

【句子翻译】可惜吉英不是这样想法的;她为人处世,就是不愿意使心眼儿。


3."Yes; these four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-un better than Commerce; but with respect to any other leading characteristic, I do not imagine that much has been unfolded."

【难句解析】better...than...的意思是“比...更好”;with respect to 的意思是“关于...”;

【句子翻译】“是的;这四个晚上叫他们彼此摸透了一样性格,那就是他们俩都喜欢玩二十一点,不喜欢玩‘康梅司’;讲到别的重要的特点,我看他们彼此之间还了解很少。”

重点单词   查看全部解释    
disposition [.dispə'ziʃən]

想一想再看

n. 性情,倾向,安排,处置,控制
[计算机]

联想记忆
vexation [vek'seiʃən]

想一想再看

n. 恼怒

 
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
perceive [pə'si:v]

想一想再看

vt. 察觉,感觉,认知,理解

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
partial ['pɑ:ʃəl]

想一想再看

adj. 部分的,偏袒的,偏爱的
n. 泛音

联想记忆
conceal [kən'si:l]

想一想再看

vt. 隐藏,隐瞒,掩盖

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
felicity [fi'lisiti]

想一想再看

n. 快乐,幸福,幸运

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读《傲慢与偏见》第五章 第3节

      名著阅读"Another time, Lizzy," said her mother, "I would not dance with him, if I were you." “丽萃,假如我是你,”她母亲说,“我下次偏不跟他跳舞。”"I believe, Ma'am, I may safely promise you

      2009-11-12 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第六章 第1节

      名著阅读THE ladies of Longbourn soon waited on those of Netherfield. The visit was returned in due form. Miss Bennet's pleasing manners grew on the good will of Mrs. Hurst and Miss Bingley; and tho

      2009-11-13 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第六章 第3节

      名著阅读Occupied in observing Mr. Bingley's attentions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend. Mr. Darcy

      2009-11-17 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第六章 第4节

      名著阅读On his approaching them soon afterwards, though without seeming to have any intention of speaking, Miss Lucas defied her friend to mention such a subject to him, which immediately provoking

      2009-11-19 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第七章 第1节

      名著阅读MR. BENNET'S property consisted almost entirely in an estate of two thousand a year, which, unfortunately for his daughters, was entailed, in default of heirs male, on a distant relation; a

      2009-11-23 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。