手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 悉达多 > 正文

名著精读:《悉达多》-婆罗门之子(1)

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1946年诺贝尔文学奖得主赫尔曼.黑塞最美丽的“流浪者之歌”

流浪者的双足宛如鲜花,他的灵魂成长,终得正果,

浪迹天涯的疲惫洗去他的罪恶,那么,流浪去吧!

---《婆罗门书》

引子:

在房舍的阴影中,在阳光照耀下的河岸边,在泊岸的小船旁,在柳树林和无花果树的浓荫里,悉达多,英俊的婆罗门之子,年少的雄鹰,与挚友侨文达一同长大。


In the shade of the house, in the sunshine of the riverbank near the boats, in the shade of the Sal-wood forest, in the shade of the fig tree is where Siddhartha grew up, the handsome son of the Brahman, the young falcon, together with his friend Govinda, son of a Brahman. The sun tanned his light shoulders by the banks of the river when bathing, performing the sacred ablutions, the sacred offerings. In the mango grove, shade poured into his black eyes, when playing as a boy, when his mother sang, when the sacred offerings were made, when his father, the scholar, taught him, when the wise men talked. For a long time, Siddhartha had been partaking in the discussions of the wise men, practising debate with Govinda, practising with Govinda the art of reflection, the service of meditation. He already knew how to speak the Om silently, the word of words, to speak it silently into himself while inhaling, to speak it silently out of himself while exhaling, with all the concentration of his soul, the forehead surrounded by the glow of the clear-thinking spirit. He already knew to feel Atman in the depths of his being, indestructible, one with the universe.

在房舍的阴影中,在阳光照耀下的河岸边,在泊岸的小船旁,在柳树林和无花果树的浓荫里,悉达多,英俊的婆罗门之子,年少的雄鹰,与挚友侨文达一同长大。在河岸边,在神圣的祭祀和沐浴中,阳光晒黑了他浅色的臂膀。芒果林中,在孩童的嬉戏间,在母亲的歌声和神圣的祭祀中,在聆听博学父亲的教诲和智者的谈话时,树影流入了他幽黑的眼眸。悉达多早已加入了智者们的谈话,与侨文达一道修习辩论、静思与禅定的技艺。他已经学会如何默念“唵”--这真言之本;吸气时默默吸入它,呼气时则凝神默默吐出它,此刻,他的前额仿佛放射出纯净思索的心灵之光。他已学会如何在自我存在的深层体认识阿特曼--永恒不坏,与宇宙合一。

Joy leapt in his father's heart for his son who was quick to learn, thirsty for knowledge; he saw him growing up to become great wise man and priest, a prince among the Brahmans.

他的父亲心中充满喜悦,因为他的儿子聪慧好学且渴慕知识;他知道他的儿子将会成为一位伟大的智者、一位祭祀、婆罗门中的王子。

Bliss leapt in his mother's breast when she saw him, when she saw him walking, when she saw him sit down and get up, Siddhartha, strong, handsome, he who was walking on slender legs, greeting her with perfect respect.

他的母亲满怀幸福地看着自己的儿子,注视着他坐落、起立和行走,强壮英俊的悉达多,四肢修长,体态完美地向母亲问安。

Love touched the hearts of the Brahmans' young daughters when Siddhartha walked through the lanes of the town with the luminous forehead, with the eye of a king, with his slim hips.

每当悉达多走过城里的街巷,年轻的婆罗门女子心中就会泛起阵阵爱的涟漪;他有着高高的前额,王者般的眼神,还有隽削的背景。

重点单词   查看全部解释    
exhale [eks'heil]

想一想再看

v. 呼气,发出,散发

联想记忆
inhale [in'heil]

想一想再看

v. 吸入,吞咽

联想记忆
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
concentration [.kɔnsen'treiʃən]

想一想再看

n. 集中,专心,浓度

 
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,万物,世界

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
luminous ['lu:minəs]

想一想再看

adj. 发光的,发亮的,清楚的,明白易懂的

联想记忆
bliss [blis]

想一想再看

n. 福佑,天赐的福

 
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
slender ['slendə]

想一想再看

adj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。