"Grandpa does sometimes, but my books don't interest him, and I hate to ask Brooke all the time."
“爷爷有时念一点,但我的书他不感兴趣,我又不愿意老叫布鲁克来念。”
"Have someone come and see you then."
“那么叫人来看望你吧。”
"There isn't anyone I'd like to see. Boys make such a row, and my head is weak."
“我腻烦见人。男孩子吵闹起哄,我头痛受不了。”
"Isn't there some nice girl who'd read and amuse you? Girls are quiet and like to play nurse."
“不能找个好女孩来跟你念书消遣吗?女孩子天性文静,而且喜欢照顾别人。”
"Don't know any."
“不认识?”
"You know us," began Jo, then laughed and stopped.
“你认识我们,“乔提醒他,然后含笑起来,又赶忙停下。
"So I do! Will you come, please?" cried Laurie.
“可不是吗!能请你过来吗?”劳里叫道。
"I'm not quiet and nice, but I'll come, if Mother will let me. I'll go ask her. Shut the window, like a good boy, and wait till I come."
“我不文静,也并非什么好女孩,但如果妈妈允许的话,我就过来。我去问问她。你乖乖关上窗子,我一会就来。”