"Well, then, I know who it is from, Colonel. And I hope she is well. "
“噢,那么,我知道是谁寄来的了。上校,但愿她安然无恙。”
"Whom do you mean, ma'am?" said he, colouring a little.
“你这是说谁呀,太太?”上校问道,脸色有点发红。
"Oh! you know who I mean. "
“哦!你知道我说谁。”
"I am particularly sorry, ma'am, " said he, addressing Lady Middleton, "that I should receive this letter today, for it is on business which requires my immediate attendance in town. "
“我非常抱歉,夫人,”上校对米德尔顿夫人说,“今天竟然收到这封信。这是封公函,要我马上到城里去。”
"In town!" cried Mrs. Jennings. "What can you have to do in town at this time of year?"
“到城里去!”詹宁斯太太大声嚷道,“在这个时节,你到城里会有什么贵干?”
"My own loss is great, " he continued, "in being obliged to leave so agreeable a party; but I am the more concerned, as I fear my presence is necessary to gain your admittance at Whitwell. "
“我们大家如此合得来,”上校接着说,“离开你们真是我的莫大损失。而使我感到更加不安的是:你们要进惠特韦尔,恐怕需要我亲自引见才行。”
What a blow upon them all was this!
这对众人是当头一击:
"But if you write a note to the housekeeper, Mr. Brandon, " said Marianne, eagerly, "will it not be sufficient?"
“布兰登先生,你要是给女管家写个条子,”玛丽安性急地说道,“这还不行吗?”
He shook his head.
上校摇摇头。
可可原创,转载请注明出处。