"We must go, " said Sir John. --"It shall not be put off when we are so near it. You cannot go to town till tomorrow, Brandon, that is all. "
“我们一定要去,”约翰爵士说,“事到如今,不能推延啦。布兰登,你可以等到明天再进城,就这么定啦。”
"I wish it could be so easily settled. But it is not in my power to delay my journey for one day!"
“我但愿能这么容易就定下来。可是我无权推迟行期,哪怕一天也不行!”
"If you would but let us know what your business is, " said Mrs. Jennings, "we might see whether it could be put off or not. "
“你只要告诉我们你有什么事,”詹宁斯太太说,“我们也好评评能不能推迟。”
"You would not be six hours later, " said Willoughby, "if you were to defer your journey till our return. "
“你要是等到我们回来再进城,”威洛比说,“你顶多晚走六个小时。”
"I cannot afford to lose ONE hour. "
“我一个小时也耽搁不得。"
Elinor then heard Willoughby say, in a low voice to Marianne, "There are some people who cannot bear a party of pleasure. Brandon is one of them. He was afraid of catching cold I dare say, and invented this trick for getting out of it. I would lay fifty guineas the letter was of his own writing. "
这时,埃丽诺听见威洛比低声对玛丽安说:“有些人总是不肯与大伙儿一块玩乐。布兰登就是其中的一个。我敢肯定,他害怕感冒,于是就耍了这个金蝉脱壳之计。我愿拿五十个几尼打赌,那封信是他自己写的。”
"I have no doubt of it, " replied Marianne.
“对此我毫不怀疑,”玛丽安应道。
可可原创,转载请注明出处。