By the time Ellen and Joe Lollman reached their first anniversary, things were souring. They no longer took long walks together or spent weekend afternoons chatting over coffee at outdoor cafes. Each evening they holed up in separate rooms of their home reading or watching TV alone.
艾伦(Ellen)和乔•罗尔曼 (Joe Lollman)结婚一年后,生活开始变了味。他们不再长时间一起散步,周末也不会一起在室外咖啡馆里闲谈一个下午。每天晚上,他们各自关在房间里一个人读书或看电视。
Finally, fearful their marriage was on the rocks, the Dallas couple made an appointment with a therapist -- for their dogs.
最后由于担心他们的婚姻会触礁,这一对美国达拉斯夫妇与治疗师约定了时间──却是为他们的狗。
'We both had dogs a lot longer than we had each other,' explains Ms. Lollman. Yet it wasn't until she and her new husband moved in together after a long-distance courtship that their faithful companions actually met and, as luck had it, decided they hated each other. The Lollmans were forced to take sides.
艾伦解释说,他们两个人在认识彼此之前就与各自的爱犬相伴了。但两人的狗直到他们经过异地恋爱、最终结合并生活在一起后才打了照面,不幸的是,两条狗互相看不顺眼。夫妻俩只好各为其狗了。