Personal data gathered from such tracking is now bought and sold on stock market-like exchanges.
通过此种追踪手段收集来的个人信息会在交易所等证券市场进行买卖交易。
The new technology is now exerting a profound impact on the Internet industry, especially on how retailers locate and sell to their customers. Millions of Internet users around the world also face unprecedented threats. Private, sensitive, personal and business information is being gathered and sold without their knowledge.
这项新技术已经对时下的互联网行业产生了巨大影响,尤其是对零售商寻找潜在用户、销售商品而言更是如此。与此同时,这对世界各地数百万的互联网用户们来说也是个前所未有的威胁。他们的私人、敏感甚至商业信息都在不知不觉中被收集和出售。
Companies insist the information they gather is anonymous and the data is used harmlessly. But the technology has grown so powerful and evasive that even some of the biggest websites in the US don`t know that they were installing intrusive files on visitors` computers. These include MSN.com and Yahoo.com.
对此,追踪公司表示,他们是以匿名的方式收集此类信息,而且这些信息的使用对用户无害。但是,追踪技术成长得如此强大,使用如此隐秘,就连美国最大的一些网站也不知道自己在用户电脑上安装了入侵文件。这其中就包括MSN网 和 Yahoo网。
Next time you visit a webpage and find an ad banner advertising something you`ve been planning to buy, don`t be amazed that your computer can read your mind.
所以,下次浏览网页的时候如果发现有广告向你推荐商品,而这些商品恰恰是你最近想买的东西时,千万别惊叹什么“电脑居然能读懂我的心”啦。