They found a daily potassium intake of around 1,600 milligrammes, less than half the UK recommended daily amount for an adult of 3,500mg, was enough to lower stroke risk by more than a fifth.
研究者发现,在英国只有不到一半的人每天摄取的钾元素的量达到了推荐的3500mg,而每日摄取约1600mg钾,这将降低换上中风近两成的几率。
The average banana contains around 500 milligrammes of potassium, which helps to lower blood pressure and controls the balance of fluids in the body.
每支香蕉的钾含量大约在500mg,这将有效的降低月下,并使其维持在一个均衡的水平。
Too little potassium can lead to an irregular heartbeat, irritability, nausea and diarrhoea.
若人体缺乏钾元素,则会出现心律不整、易怒,恶心和腹泻等症状。
Researchers from the University of Warwick and the University of Naples said potassium intake in most countries is well below the recommended daily amount.
沃里克大学和那不勒斯大学的研究人员称,世界上绝大多数国家的人群钾的摄取量远远低于推荐值。
But if consumers ate more potassium-rich foods and also reduced their salt intake, the annual global death toll from strokes could be cut by more than a million a year.
但如果人们使用含钾量高的食物,这将降低其盐的摄取量,这将使得全球每年因中风死亡的人数减少至少100万。