adj. 放肆的,冒昧的
您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文
一.hope:v.希望, 期望, 盼望 n.希望
【词义辨析】
desire, wish, hope, expect, want, long
这些动词都有“希望”之意。
desire语气较正式庄重,着重渴望的力量与热切,常含有强烈的意图和目的。
wish语气较弱,多指难于实现或不可能实现的愿望。
hope指对愿望实现有一定信心的希望。
expect通常指有很大程度的把握,但仍含有预料之意,或预计某事或某行动的发生。
want一般指所想要的东西是切望得到的东西,能弥补实际需要。
long语气强,指极殷切地盼望着,这种盼望侧重于很难或不可能得到的东西。有时也指一般愿望,但含一定感情色彩。
【例句用法】
I hope to announce the winner shortly.
我希望马上宣布胜利者的名字。
I hope you're ready.
我希望你已经准备好了。
二.remind:vt.使想起, 提醒
【语法用法】
remind有“remind+主语+不定式”的格式,表示提醒某人做某事。
He reminded me to write the letter.
他提醒我写信。
remind...of...表示“某物或某人使我们想起过去,或是想起忘掉的事情”,of后加名词或动名词。
She reminded me of writing the letter.
她使我想起写过那封信。
The smell of hay always reminds me of our old house in the country.
甘草的味道总是令我想起了我们在乡村的老房子。
remind的宾语后能接that或how引导的从句。
He reminded me that I ought to do it at once.
他提醒我应该现在就去做这件事。
He reminded me how careful I ought to be in doing it.
他提醒我在做这事的时候应如何小心。
结构A remind B,C指“A在外貌上像C,因此使B见到A就想起C”。这个用法也适用于比喻中。
You remind me Marry.
你和玛丽很像,见到你让我想起了她。
He reminded me of a monkey.
他很像猴子,使我见了他就想起猴子。
remind同remember意思不同,remind是“使某人remember(想起)某事或某物”,而remember指“记得,记住”。
【错句举例与错句分析】
错句: Please remind me of posting the letter.
订正: Please remind me to post the letter.
翻译: 请提醒我去寄那封信。
分析: 提醒某人做某事,应用remind sb to do。
【词义辨析】
memorize, remember, recall, recollect, remind
这些动词均有“记忆、记住、回忆”之意。
memorize指有意识的下功夫把某事的整个细节都记在脑子里。
remember含义较广,多指无意识地回忆起往事,也可指通过主观努力去记忆。
recall比remember文雅,指想方设法回忆已经遗忘之事。
recollect指在记忆中搜索,设法想起一时想不起的事情或人,强调过程。
remind指经某人或某事的提醒而回忆起某件已遗忘之事。
【例句用法】
He reminds me of his brother.
他使我想起了他的弟弟。
Please remind me to write to my mother tomorrow.
请提醒我明天给我母亲写信。
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
狄更斯双语小说:《董贝父子》第15章Part13
原文欣赏To and from the heart of this great change, all day and night, throbbing currents rushed and returned incessantly like its life's blood.Crowds of people and mountains of goods, depart -
狄更斯双语小说:《董贝父子》第15章Part14
原文欣赏'Has the little boy been long ill, Susan?' inquired Walter, as they hurried on.“小孩子病得很久了吗,苏珊?”当他们急忙往前走去的时候,沃尔特问道。'Ailing for a deal o -
狄更斯双语小说:《董贝父子》第16章Part1
原文欣赏What the Waves were always saying第十六章 海浪老是在说些什么话Paul had never risen from his little bed. He lay there, listening to the noises in the street, quite tranquilly; not caring much -
狄更斯双语小说:《董贝父子》第16章Part2
原文欣赏When day began to dawn again, he watched for the sun; and when its cheerful light began to sparkle in the room, he pictured to himself—pictured! he saw—the high church towers rising up into -
狄更斯双语小说:《董贝父子》第16章Part3
原文欣赏He was visited by as many as three grave doctors—they used to assemble downstairs, and come up together—and the room was so quiet, and Paul was so observant of them (though he never asked o