Huang Long, 22, enjoyed his stay at Heidelberg University in Germany. “I studied the most up-to-date technology and theories in the field,” says the physics major from Nankai University.
22岁的黄龙(音译)十分享受在德国海德堡大学的学习经历。就读于南开大学物理学专业的他说:“在那里我学到了这个领域最前沿的技术和理论。”
With more and more international exchange programs sending students from Chinese universities abroad to get a taste of foreign culture, many of them enjoy a memorable experience that pushes them out of their comfort zone. At the same time, China is also benefiting from the increased exchange of ideas, knowledge and culture.
越来越多国际交流项目使得国内大学生有机会去体验异国文化,尽管许多学生不得不离开各自的“舒适区”,但这种经历却十分令人难忘。与此同时,中国也从日益频繁的思想、知识和文化交流中获益匪浅。
According to Zong Wa, deputy secretary-general of the China Education Association for International Exchange under the Ministry of Education, it is inevitable to have more programs that send students abroad to engage in cultural and educational exchanges.
教育部中国教育国际交流协会副秘书长宗瓦表示,启动更多的大学生文化学术国际交流项目,这是大势所趋。
“This is a part of China’s internationalization,” he says. “With the increasingly integrated global economy, it’s sensible for university students to acquire a global view.”
他说:“这是中国国际化的一部分,随着全球经济一体化的发展,大学生需要意识到具备全球化视角的重要性。”
Zong says that most state universities in the US now require at least half of their undergraduate students to go on exchange.
宗瓦说,现在美国大部分州立大学每年至少选派一半的本科生参加交换生项目。