Xiaomi Inc., the startup that has rattled China's smartphone market with its fast-selling handsets, is hoping to capture some of the magic that made Apple Inc. a global success story.
在其畅销手机品牌撼动了中国智能手机市场后,初创企业小米公司(Xiaomi Inc.)希望能借鉴一些苹果公司(Apple Inc.)享誉全球的秘诀。
The Chinese company, which is planning to expand abroad, paid Apple co-founder Steve Wozniak to appear on Sunday in front of reporters at its headquarters in Beijing. Mr. Wozniak showed up at the event--labeled as the 'Lei Jun & Woz Tech Talk'--with Xiaomi's founder and chairman, Lei Jun, and told reporters that Xiaomi's products were 'excellent' and 'good enough to crack the American market.'
周日,这家计划进军海外的中国企业在其北京总部举办了一场名为“极客巅峰对话”(Lei Jun & Woz Tech Talk)的活动。该公司掷金邀请来苹果公司创始人之一的沃兹尼亚克(Steve Wozniak),与小米创始人兼董事长雷军一同参加了活动。面对在场记者,沃兹尼亚克表示小米的产品“非常棒”,“有足够实力打入美国市场”。
Mr. Wozniak said he was given Xiaomi's flagship Mi 3 smartphone to test. He also received a demonstration of Xiaomi's new Mi Wi-Fi router, which comes in a do-it-yourself kit that requires consumers to assemble the device themselves. Mr. Wozniak was later given the kit as a gift, which comes in an elegant wooden box, with his birthdate engraved on it.
沃兹尼亚克说,他得到一台小米手机3(小米主打产品)用来测评,还看到了新款小米路由器的安装演示。用户在购买这款路由器时会得到一份DIY套件组,需要自己动手来组装路由器。后来,小米公司还将一个刻有他生日的精美套件木箱作为礼物送给了沃兹尼亚克。
'I'm playing with mine. I like it so far, and I'll tell you if I have problems,' he told reporters. Mr. Wozniak didn't disclose how much he was paid for the appearance, but said he only nets 20% of his original fee. In fact, he said that 15% of his fee goes to a co-broker, 12.5% goes to his agent, 37% is paid in U.S. government taxes and 13% goes to California state taxes. 'I do not do this for money,' he said. 'If I find things I don't like about the Mi 3, I'll tell them.'
他对记者说:我正在试玩我的小米产品,现在为止我挺喜欢的,如果我有什么问题会告诉你们。沃兹尼亚克并未透露此次活动的具体出场费,只是表示他只赚得初始费用的20%。实际上,他说他出场费的15%划给一位联合代理人,12.5%归他经纪人所有,37%用于支付美国政府税,13%用来支付加利福尼亚州州税。他说,我做这件事不是为了钱。如果我发现小米手机3有什么我不喜欢的地方,我会告诉他们。
Xiaomi's corporate culture and rapid ascent has invited some comparisons to Apple. Like the late Apple co-founder Steve Jobs, Xiaomi's chairman sports dark shirts and presides over high-profile product releases. As part of efforts to expand overseas, Xiaomi last year hired Hugo Barra, Google's former vice president of the Android mobile operating software, to help develop its international business. Mr. Barra also attended Sunday's event.
小米的企业文化和近年来的快速成长促使一些人将小米与苹果相提并论。正如苹果已故创始人乔布斯(Steve Jobs)那样,小米董事长雷军每次也都身着深色T恤上台主持高级别的小米产品发布会。为向海外拓展,小米于去年聘请了谷歌(Google Inc.)前安卓(Android)业务副总裁巴拉(Hugo Barra)帮助公司发展国际业务。巴拉也参加了周日的这场活动。
For the joint appearance, Xiaomi shipped in an Apple II -- one of Apple's earliest computers -- and ask Mr. Wozniak to sign it. Mr. Lei told reporters that he learned computer programming on an Apple II three decades ago and that Mr. Wozniak was one of his role models.
此次活动中,小米还拿出了一台苹果II电脑(苹果最早期的产品之一)请沃兹尼亚克在上面签名。雷军告诉记者,三十年前他正是在一台苹果II电脑上学习了编程知识,他还说沃兹尼亚克是他的偶像之一。
Meanwhile, Mr. Wozniak also provided some of his views on innovation in Asia.
沃兹尼亚克还就亚洲的创新发展谈了谈自己的一些看法。
In 2011, Mr. Wozniak told the BBC that a company like Apple was unlikely to have emerged in a strict Asian society such as Singapore. Mr. Wozniak said Sunday that although he doesn't like strict societies, he believes Asia has made important contributions to Silicon Valley in terms of human capital and knowledge.
2011年沃兹尼亚克对英国广播公司(BBC)说,新加坡那种严格的亚洲社会不太可能涌现出苹果这样的公司。沃兹尼亚克在周日说,尽管他不喜欢严格的社会环境,但他肯定亚洲在人力资本和知识方面为硅谷做出的巨大贡献。
'A lot of our brain power comes from China,' he said. 'We've needed these elements that have come from Asia for so long.'
他说,我们的许多人才来自中国,我们长期以来一直依赖亚洲提供这些要素。
Mr. Wozniak said he noticed that Singapore is changing. 'They actually have quite a bit of great hardware development, and so they have very talented people. They have people that are thinking very much like Xiaomi thinks,' he said.
沃兹尼亚克说他注意到新加坡正在发生改变。他说,他们确实在硬件领域取得了相当大的进展,因此他们肯定拥有非常有才华的人。他认为,这些人才的思维方式与小米非常相似。
Finally Mr. Wozniak said he 'would love to live' in Beijing. 'It's a very comfortable place for Americans ... I want to shop in the little stores that are building components and parts, and plugging in phones and reprogramming them. I love that world -- it's certainly where I started.'
最后,沃兹尼亚克表示他“非常乐意”定居北京。他说,对美国人来说这是个很舒服的地方……我想去那些专门制作组件和元件、植入手机并重编手机程序的小店里买东西。我很喜欢那些地方,我的事业就是在那样的地方起步的。