手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 双语故事 > 正文

那些给我智慧和勇气的寓言故事53:守财奴

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A Miser, to make sure of his property, sold all that he had had converted it into a great lump of gold, which he hid in a hole in the ground, and went continually to visit and inspect it.

一个守财奴,为了确保他的财产,卖掉所有家当换成了一大块金子,埋在一个地洞里,并且不时地去查看.
This roused the curiosity of one of his workmen, who, suspecting that there was a treasure, when his master's back was turned went to the spot and stole it away.
这引起了手下一个雇工的好奇。雇工猜测那里肯定有宝贝,趁主人离开之际,他来到埋藏地点,把金子偷走了。
When the Miser returned and found the place empty, he wept and tore his hair. But a neighbor who saw him in this extravagant grief, and learned the cause of it,
当守财奴回来发现金子不翼而飞,便痛哭流涕,乱撮头发。一个邻人见状问明原由后说
said: "Fret thyself no longer, but take a stone and put it in the same place, and think that it is your lump of gold; for, as you never meant to use it, the one will do you as much gold as the other."
“你也别太痛苦了,拿一块石头再埋在原地,就当是那块金子好了,因为既然你永远不想用它,那么两者不是一回事吗”。

重点单词   查看全部解释    
inspect [in'spekt]

想一想再看

vt. 调查,检阅
vi. 调查

联想记忆
lump [lʌmp]

想一想再看

n. 团,块,瘤,笨重的人
v. 使成块,形成

联想记忆
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
extravagant [iks'trævəgənt]

想一想再看

adj. 奢侈的,浪费的,过度的,大量的

联想记忆
fret [fret]

想一想再看

v. (使)烦恼,(使)焦急,(使)磨损,侵蚀 n. 烦

联想记忆
miser ['maizə]

想一想再看

n. 守财奴,吝啬鬼

联想记忆
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 


关键字: 双语 寓言 故事

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。