It was when Parul Dubey was studying for her electrical engineering degree in India that she read about London Business School’s plans to launch a masters in management (MiM) degree for recent graduates.
帕鲁•杜贝(Parul Dubey)是在印度攻读电子工程学学位时,看到了伦敦商学院(London Business School)为近期毕业的大学生提供管理学硕士(Masters in Management,简称MiM)项目的计划。
Dubey had already began to question her future career. “I realised the engineering lifestyle wasn’t a good fit for me,” she recalls, so she applied to LBS for its first MiM class, which started in 2009. On graduating from LBS she got her first job, working in London for Pimco, the investment management company.
当时杜贝已经开始对自己未来的职业生涯产生疑问。“我意识到工程师的生活方式并不是特别适合自己,”她回忆道。于是,她当时申请了伦敦商学院2009年开始的第一期MiM项目。从伦敦商学院毕业后,她在伦敦的太平洋投资管理公司(PIMCO)找到了自己的第一份工作。
But that is not the end of Dubey’s business education story. Today, four years later, she is halfway through her two-year MBA programme at Harvard Business School.
杜贝的商科学习之旅并未止步于此。4年后的今天,她参加的哈佛商学院(Harvard Business School)为期2年的MBA项目已经念完了一半。
As MiM degrees have flourished over the past decade, one of the biggest fears of business schools that run both MBA and MiM degrees has been that the MiM degree for younger students will cannibalise the market for MBAs. Dubey’s tale would suggest otherwise and her story is not unusual, says Leila Guerra, executive director of early-career programmes at LBS.
随着MiM学位在过去10年中逐渐兴盛起来,同时提供MBA项目和MiM项目的商学院最大的担忧是,为更年轻的学生们准备的MiM项目会侵蚀MBA项目的市场。伦敦商学院早期职业项目(early-career programme,针对想要提升自己的职场初级员工的项目——译者注)的执行主管利拉•格拉(Leila Guerra)表示,杜贝的经历完全打破了这种担忧,而且她的例子并不罕见。
Even though LBS is just graduating its fourth class, Guerra reports that alumni from the programme have already signed up to study for MBAs at several top business schools, including Wharton, Chicago Booth, Stanford and Insead. “In 2009 the value of the MiM was really discussed in the school and by alumni,” says Guerra. “Now everyone sees the value.”
虽然伦敦商学院第四期MiM项目的学生才刚刚毕业,格拉表示已有该项目的毕业生报名攻读多所顶级商学院的MBA项目,包括沃顿商学院(Wharton Business School)、芝加哥大学(University of Chicago)布斯商学院(Booth School of Business)、斯坦福大学商学院(Stanford Business School)和欧洲工商管理学院(INSEAD)。“在2009年,MiM的价值事实上只在学校里和校友间被谈及,”格拉说,“现在每个人都看到了它的价值。”
Though the growth in the European market for such degrees is beginning to plateau, there is increasing demand in Asia-Pacific, South America, Africa and even the US, the home of the MBA. Some of the country’s big-brand schools – Fuqua, Kellogg, Michigan Ross, MIT Sloan and Notre Dame – are among the 50 or so US business schools that already run MiMs, and others are looking closely at the model.
尽管在欧洲市场,MiM学位项目的发展已进入了平台期,但在亚太、南美、非洲乃至MBA的发源地美国,人们对MiM的需求正在增长。美国已有约50家商学院开始提供MiM项目,其中包括一些著名商学院,比如杜克大学(Duke University)富卡商学院(Fuqua)、西北大学(Northwestern University)凯洛格商学院(Kellogg School)、密歇根大学(Michigan)罗斯商学院(Ross)、麻省理工学院(MIT)斯隆管理学院(Sloan)和圣母大学(University of Notre Dame)门多萨商学院(Mendoza);其他商学院也在密切关注这个模式。
One of the biggest problems in the US is that recruiters and employers, seasoned MBA recruiters, find it hard to understand the value of the MiM. LBS, together with Kellogg and Duke in the US and IE in Spain, have set up the International Masters in Management Association, to help promote the degree.
美国最大的问题是,招聘官、雇主、以及资深的MBA招生人员感到很难理解MiM的价值所在。伦敦商学院、美国的凯洛格商学院和杜克大学富卡商学院、以及西班牙企业学院(IE),共同创立了国际MiM协会(International Masters in Management Association),以推广这一项目。
“Because the MiM market is very young, it is very collaborative,” Guerra points out. “We need to do what we did in the European market 10 or 15 years ago so that companies and recruiters understand the value of MiM graduates.”
“因为MiM的市场才刚诞生,我们需要通力合作。”格拉指出,“我们必须做我们10年或者15年前在欧洲市场做的事情,以便使企业和招聘人员理解MiM毕业生的价值。”
At the Kellogg school at Northwestern University near Chicago, associate dean Betsy Ziegler believes the MiM presents a compelling proposition for recruiters. “The reason we are so excited about this is that these kids will be wildly productive and high-performing in the workplace.”
在临近芝加哥的西北大学凯洛格商学院,副院长贝齐•齐格勒(Betsy Ziegler)认为,招聘人员会把MiM当作一个有力的加分项。“我们对此感到非常兴奋的原因是,这些孩子在工作中将成果显著、业绩斐然。”
The first two classes of the Kellogg MiM have been restricted to Northwestern undergraduates. However, from July 2015 the programme will also be open to graduates from a handful of top universities. “We have proved the concept; now we will introduce it to other universities,” says Ziegler. At Kellogg, MiM graduates will be able to enter the second year of the MBA directly.
凯洛格商学院的头两期MiM班仅限西北大学的本科生报名。然而,从2015年7月起,这个项目还会向其他几所顶级大学的毕业生开放。“我们已经证明了这个计划是可行的;现在我们会向其他大学推介它,”齐格勒说。在凯洛格商学院,MiM毕业生在读MBA时能够直接从二年级读起。
Though a fledgling degree compared with the MBA, the MiM is already evolving, with business schools adapting to a rapidly changing market for business graduates. Recruiters are looking for graduates with an increasingly sophisticated attitude to world markets and the ability to work in a number of countries, says Jean Charroin, director of French business school Audencia Nantes. “Our students from developing countries won’t be placed in their native country but will work in other countries.”
尽管与MBA相比,MiM还是一个刚刚起步的项目,但商学院为让商科毕业生适应迅速变化的市场,已经开始对MiM项目进行调整。法国南特商学院(Audencia Nantes Business School)院长让•沙鲁安(Jean Charroin)说,招聘官眼下想要招的,是对世界市场的理解更加深刻、能在多个国家工作的毕业生。“我们来自发展中国家的学生不会回到他们的祖国工作,而是会在其他国家工作。”
Languages are critical, he continues, with recruiters often looking for graduates who speak three. “It is not enough that someone speaks English. They have to have the mindset to work in different cultures. They must be able to adapt to different contexts,” he says.
语言至关重要,他继续补充说,招聘官往往想招会说三国语言的毕业生。他说:“只会说英语还不够。他们得具备在不同文化下工作的思维模式,得能适应不同环境。”
Double-degree programmes are increasingly popular – Fudan University in China and LBS recently announced a two-year programme in which participants spend one year in London and one year in Shanghai. MIT Sloan also runs a double-degree programme with a number of partner schools, such as ESCP Europe. The selected participants spend one year at ESCP and one at MIT, studying on either Sloan’s master of science in management studies (MSMS) or its master of finance.
双学位项目变得越来越受欢迎。中国的复旦大学和伦敦商学院最近宣布开办一个为期两年的项目,参加者1年在伦敦学习,1年在上海学习。麻省理工学院斯隆管理学院也和一些合作院校共同推出了双学位项目,比如巴黎高等商业学院-欧洲管理学院(ESCP Europe)。被选中的参加者会在ESCP学习1年,在麻省理工学习1年,攻读斯隆管理学院的管理理学硕士(master of science in management studies, MSMS)或金融学硕士(master of finance)。
Many French students want to go to the US, because they want to work there, says Léon Laulusa, ESCP’s vice-dean for international development, but he concedes that the cost of the one-year MIT programmes will deter many – the fees start at $60,000.
ESCP负责国际发展的副院长莱昂•洛吕萨(Léon Laulusa)说,许多法国学生想去美国学习,因为他们想在美国工作。但他承认为期1年的麻省理工项目的费用会让许多人望而却步,最低费用就达到6万美元。
For Parul Dubey, LBS and Harvard have provided very different experiences and opportunities. “I believe I got the best of both worlds. LBS is in London, the financial capital of the world, and the business school is much more diverse. Harvard is a very different value-add,” she says. “The case method has taught me to be a better listener. It has enabled me to put forward an argument and defend it in a class of people.”
对帕鲁•杜贝来说,伦敦商学院和哈佛商学院提供了截然不同的经历和机会。“我认为,两边的好处我都享受到了,两边的不足都没有影响到我。伦敦商学院位于世界金融首都伦敦,这个商学院要多元化得多。哈佛商学院的长项则完全不同,”她说,“案例学习法教我如何做一个更好的倾听者,让我能够在一群人面前提出一个观点并为之辩护。”
But the degree that has given her the biggest career opportunity has been the MiM, she says. “The MiM gave me the space, time, the geography and resources to move into finance and to London.”
但她表示,在职业机会方面对她帮助最大的是MiM。“MiM给了我空间、时间,以及进入金融业和来到伦敦的地利和资源。”