Fury as China unveils £14,000 copy of RangeRover: British company may take legal action after little-known manufacturerlaunches brazen copy of off-roader.
中国发布14000英镑的路虎揽胜引发愤怒:在不知名的中国制造商发布抄袭品后,英国公司打算采取法律行动。
揽胜极光
陆风X7
At first glance, the new car unveiled at amotor show appeared to be an updated model of the Range Rover Evoque.
乍一看,这个在车展上发布的新车看起来有点像路虎揽胜极光的最新版本。
With its signature body shape, lights andradiator grill and silver logo across the front edge of its bonnet, it was thespitting image of the British bestseller.
以其标志性的车形,车灯,散热器护栏和发动机前沿的银色商标来看,这简直和英国的畅销车辆一模一样啊。
But in fact, it was a brazen copy of thehugely popular UK-designed ‘baby' off-roader – and a fraction of the price.
而实际上,这款汽车是对非常受欢迎的英国酷虎揽胜的厚颜无耻的复制品,而且价格还非常便宜。
Little-known Chinese carmaker LandWindlaunched its £14,000 X7 at the Guangzhou motor showin Chinalast week.
鲜为人知的中国汽车制造商陆风汽车公司在上周于中国广州举行的汽车展上发布了这款14000英镑的X7。
Its uncanny similarity to the £40,000-plusEvoque's distinctive design provoked an angry response from Jaguar Land Rover,which may take legal action to protect its brand.
其与4万多英镑的揽胜极光在设计上非常相似,导致捷豹路虎公司不满,该公司可能采取法律措施以保护自己的品牌。
The British manufacturer has just openedits first car factory in Chinain a venture with local firm Chery.
这家英国汽车制造商刚刚与奇瑞公司在中国联合开办了一家汽车制造工厂。
Jaguar Land Rover chief executive Dr RalfSpeth told Autocar magazine: ‘The fact that this kind of copying is ongoing in Chinais very disappointing. The intellectual property (IP) is owned by Jaguar LandRover and if you break that IP then you are in breach of internationalregulations.'
捷豹路虎首席执行官对汽车杂志说:“发生在中国的这种抄袭行为实在是非常让人失望。这个知识产权属于捷豹路虎汽车公司,如果违反了知识产权,那就是违反了国际法规。
But drivers looking for a fashionable carat a bargain price might want to wait for safety inspection results.
但是那些希望以低价购进时髦车的消费者们可能愿意等待这款车的安全检测结果出来。
LandWind's earlier CV9 people-carrierscored just two stars out of five in European crash tests in 2010.
陆风此前发布的CV9多人车辆在2010年的欧洲碰撞测试中只获得了2星(总共5星)。