Among the adjustments hoteliers need to make is to never give a Chinese visitor a room with the number four in it, nor one on the fourth floor. In Mandarin the number four sounds so similar to the word for death that Chinese go to great lengths to avoid saying it.
策略调整之一就是,酒店经营者不能将带有数字4的房间安排给中国游客,也不能将他们安排在位于4楼的房间。在汉语中,数字4与汉字“死”的读音相似,因此中国人都尽量避免提及。
There should be no physical contact when greeting guests, and the hotel's visiting card should be presented with both hands. The restaurant menu and other hotel information should be offered in Mandarin, fruit should always be served in portions, never whole. Hot water should be served with meals, especially if the guests have ordered meat, and all rooms should have a kettle, even though guests often use them to cook noodles.
迎接中国客人时,应尽量避免肢体接触,酒店名片应该双手奉上。餐厅菜单、酒店信息将提供中文版本,水果应以小分量提供,而不是整只摆放。正餐时应提供热水,尤其是在客人点了肉食的时候。所有客房应备有水壶,尽管客人只是用其烧水煮泡面。
Furthermore, waiters should remember to serve the eldest or the most highly educated person first. They should never point with the finger, only with the hand.
此外,服务员应记住以长者或是学识最高的人为先。指向某人时绝对不能用手指,而要用手。