手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 中国寓言故事双语版 > 正文

中国寓言故事双语版 第139期:半斤八两

来源:可可英语 编辑:Amy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Tweedledum and Tweedledee

半斤八两

In the past, the grandson of a prime minister was a notorious spendthrift.

从前,有个宰相的孙子是有名的败家子。

He squandered all the family property and couldn’t even afford his own meals, so he often borrowed rice from others.
他把家产都败光了,连饭也吃不上,常常向别人家借米。
Once he borrowed another bag of rice.He carried it half- way and couldn’t go any further, so he rested by the roadside.
有一次,他又借到了一袋米,背到半路上背不动了,只好在路旁歇脚。
At this moment, a poor man in rags happened to pass by. He called this poor man, set the pay and let the poor man carry the rice for him.
这时候,恰巧前面走来一个穷人,穿着破衣破裤。他就叫住穷人,讲好了工钱后,让穷人为他背米。
Unexpectedly, after carrying the rice for some distance, the poor man also panted and couldn’t walk any further.The grandson complained:
不料,走了一段路程,穷人也气喘吁吁,走不动了。他就埋怨说:
“I am the grandson of a prime minister. It is natural that I can neither lift with my hands nor carry on my shoulder anything heavy.
“我是宰相的孙子,手不能提,肩不能挑,那是常事。

半斤八两.jpg

But you are from a poor family. Why are you also so useless?”

你是穷人出身,为什么也这样不中用呢?”
Unwilling to give in, the poor man glared and retorted:
那人不服气,翻翻白眼说:
“How can you blame me? I am not from a poor family. I am the grandson of a prime minister, too.”
“你怎么能怪我,我并不是穷人出身,我也是宰相的孙子呢!”

重点单词   查看全部解释    
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
unexpectedly ['ʌnik'spektidli]

想一想再看

adv. 未料到地,意外地

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
spendthrift ['spendθrift]

想一想再看

n. 浪费的人 adj. 浪费的,挥霍无度的

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
unwilling ['ʌn'wiliŋ]

想一想再看

adj. 不愿意的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。