They all looked to Thrashbarg, but he was on his knees mumbling and looking very firmly up into the sky and not catching anybody else’s eye until he’d thought of something.
他们都把目光投向刷希巴,可他正念念有词地跪在地上,双眼坚定地凝视着天空,在想出什么法子之前决计不肯对上任何人的视线。
‘Trillian!’ said the Sandwich Maker, sucking his bleeding thumb. ‘What… ? Who… ? When… ? Where… ?’
“崔莉恩!”三明治大师吮着自己鲜红的手指,“怎么……谁……什么时候……哪儿……”
‘Exactly the questions I was going to ask you,’ said Trillian, looking around Arthur’s hut. It was neatly laid out with his kitchen utensils. There were some fairly basic cupboards and shelves, and a basic bed in the corner. A door at the back of the room led to something Trillian couldn’t see because the door was closed. ‘Nice,’ she said, but in an enquiring tone of voice. She couldn’t quite make out what the set-up was.
“这些正好是我要跟你提的问题。”崔莉恩一面说一面打量着阿瑟的茅屋。屋里整整齐齐地摆放着他的厨房用具,还有些挺基本的壁橱和架子,角落里有一张简简单单的小床。正门对面还有一扇门,眼下关着,不知道通向哪里。“挺好。”她说,不过带点疑问的口气,她不大明白这一切到底是什么意思。
‘Very nice,’ said Arthur. ‘Wonderfully nice. I don’t know when I’ve ever been anywhere nicer. I’m happy here. They like me, I make sandwiches for them, and… er, well that’s it really. They like me and I make sandwiches for them.’
“非常好。”阿瑟说,“简直好极了。我不相信我还去过什么更好的地方。在这儿我很开心。他们喜欢我,我给他们做三明治,而且……呃,就这么多了其实。他们喜欢我而我给他们做三明治。”
‘Sounds, er…’
“听起来,呃……”
‘Idyllic,’ said Arthur, firmly. ‘It is. It really is. I don’t expect you’d like it very much, but for me it’s, well, it’s perfect. Look, sit down, please, make yourself comfortable. Can I get you anything, er, a sandwich?’
“像首田园诗。”阿瑟坚定地说,“的确如此。正是如此。我猜你可能不觉得怎么样,但对我,嗯,对我来说太完美了。听着,请坐吧,别拘束。要吃点什么吗?呃,一块三明治怎么样?”
Trillian picked up a sandwich and looked at it. She sniffed it carefully.
崔莉恩拿起一块三明治,她看了看,又小心翼翼地嗅了嗅。
‘Try it,’ said Arthur, ‘it’s good.’
“试试。”阿瑟说,“很好吃的。”
Trillian took a nibble, then a bite and munched on it thoughtfully.
崔莉恩咬了一小口,然后一大口,然后若有所思地大嚼特嚼。
‘It is good,’ she said, looking at it.
“很好吃。”她看着它。
‘My life’s work,’ said Arthur, trying to sound proud and hoping he didn’t sound like a complete idiot. He was used to being revered a bit, and was having to go through some unexpected mental gear changes.
“我这辈子的杰作。”阿瑟试着传达自豪感,并且希望自己听起来不会像个彻头彻尾的大傻瓜。他已经习惯了人家有那么点崇拜自己,眼下却需要在精神状态上换个档位,这变化来得有些突然。
‘What’s the meat in it?’ asked Trillian.
“这里头是什么肉?”崔莉恩问。
‘Ah yes, that’s, um, that’s Perfectly Normal Beast.’
“啊对,那是,呃,那是绝对正常兽。”
‘It’s what?’
“是什么来着?”