The cache of documents passed to the BBC and Buzzfeed News include the findings of an investigation set up in 2007 by the ATP
近日,一份秘密磁盘被递交给了BBC和Buzzfeed新闻网。该磁盘里面收录了2007年ATP赛事组织方对假球事件的调查结果。
Secret files exposing evidence of widespread suspected match fixing at the top level of world tennis, including at Wimbledon, can be revealed by the BBC and BuzzFeed News.
该秘密文件揭示的证据显示,包括温网在内的很多世界网球顶级赛事,都存在大量的打假球现象。BBC和Buzzfeed新闻网即将披露这些文件。
Over the last decade 16 players who have ranked in the top 50 have been repeatedly flagged to the tennis integrity unit over suspicions they have thrown matches. All of the players, including winners of Grand Slam titles, were allowed to continue competing.
在过去的10年间,有16名曾经进入世界排名前50的网球选手,被网球廉政部门怀疑打假球。但包括大满贯冠军在内的所有这些球员都获准可以继续参加比赛。
The Tennis Integrity Unit - set up to police the sport - said it had a zero-tolerance approach to betting-related corruption.
负责监管网球运动的网球廉政机构(TIU)表示,将对与赌球相关的腐败行为采取零容忍的态度。
ATP President Chris Kermode tells the BBC he is aware there is match fixing within tennis but says it is at an 'incredibly small level'.
ATP主席克里斯·克默德告诉BBC,他知道在网球运动中存在着打假球的现象,但他也表示,打假球的现象局限在一个很小的范围内。
The documents we have obtained show the enquiry found betting syndicates in Russia, northern Italy and Sicily making hundreds of thousands of pounds betting on games investigators thought to be fixed. Three of these games were at Wimbledon.
磁盘资料显示,在TIU曾怀疑过的比赛中,有多场存在着大数额的赌球行为。区域主要是在俄罗斯、意大利北部和西西里岛。其中有三场比赛是温网的。
In a confidential report for the tennis authorities in 2008, the enquiry team said 28 players involved in these games should be investigated but the findings were never followed up. Tennis introduced a new anti-corruption code in 2009 but after taking legal advice were told previous corruption offences could not be pursued.
2008年的一项机密文件显示,28名网球选手涉嫌打假球并被调查,但整起事件最后却无疾而终。2009年,TIU推行了反腐新法案。然而,在征询法律意见后,他们被告知此前的违法行为可能会不予追究。
"As a result no new investigations into any of the players who were mentioned in the 2008 report were opened," a TIU spokesman said.
TIU一位发言人称:“最终对2008年机密文件涉嫌球员的调查结果都没有公开。”
In subsequent years there were repeated alerts sent to the TIU about a third of these players. None of them was disciplined by the TIU.
近些年,其中三分之一的球员又陆续接到检举,但无一人真正受罚。
A group of whistle blowers inside tennis, who wanted to remain anonymous, recently passed the documents on to the BBC and Buzzfeed News. Mark Phillips, one of the betting investigators in the 2007 enquiry, who told the BBC they discovered there was repeated suspicious betting activity about a clear group. "There was a core of about 10 players who we believed were the most common perpetrators that were at the root of the problem."
网坛内部的一些举报人最近把相关材料交给了BBC和Buzzfeed新闻网,这些举报人希望不要透露他们的姓名。ATP赛事组织方2007年对假球事件进行调查的负责人之一的马克·菲利普,近日告诉BBC,他们发现某个小组行为可疑,曾数次参与非法赌博活动。问题根源涉及10名球员,他们都是“惯犯”。。
He has never spoken publicly before about the material he gathered, which he said was as powerful as any he had seen in over 20 years as a betting investigator. "The evidence was really strong. There appeared to be a really good chance to nip it in the bud and get a strong deterrent out there to root out the main bad apples."
在BBC收到磁盘资料之前,马克·菲利普从未公开说过这些话。他表示,根据他20年的从业经验,磁盘里都是非常强有力的的证据。他说:“磁盘里的证据非常有利。这是个很好的机会,把打假球的萌芽清除掉,把坏苹果的根拔起。”