Republican presidential candidate Jeb Bush said on Saturday he was suspending his US presidential campaign after a disappointing finish in the South Carolina primary.
在南卡罗来纳州的初选中失利的共和党总统竞选人杰布·布什于当地时间周六宣布退出美国总统大选。
Bush, who also fared poorly in earlier contests in Iowa and New Hampshire, said the race had been "hard fought" but that voters of those three states had spoken.
此前,杰布·布什在爱荷华州和新罕布什尔州举行的初选中的得票率也不尽如人意。他称自己在角逐中已经尽了全力,但该三州的选民已经做出选择。
"I'm proud of the campaign that we've run to unify our country and to advocate conservative solutions," a visibly emotional Mr. Bush said.
“我为我们致力于团结全国、倡导保守性解决办法的竞选感到自豪。”布什先生动情地说道。
Bush, the son of former president George H.W. Bush and brother to former president George W. Bush, entered the 2016 campaign as the favorite, but was unable to convert a sizable fundraising advantage into success at the polls.
杰布·布什是美国前总统乔治·H·W·布什之子、前总统乔治·W·布什的兄弟,他作为热门候选人进入2016年大选,却未能将可观的融资优势转化成选票。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/read/201602/427705.shtml