手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

越南存在真人版泰山 出生后就被带进丛林生活

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A 'real life' Tarzan who lived in the wilds of Vietnam for more than 40 years.

在越南的丛林里有一位“真人版”人猿泰山,他在那里生活了超过40年。
Ho Van Lang, 44, and his father Ho Van Thanh, 85, spent 41 years in the forests of the Tay Tra district of Quang Ngai.
今年44岁的何文朗和85岁的父亲何文坦两人一起,在越南广义西茶县的丛林里生活了41年。
They fled their home following the war and set up in the forest, spending the next four decades learning to hunt, build shelters and fend for themselves. They were discovered in 2013 and since then have begun a new life adapting outside of the forest.
在一次战争爆发之后,父子俩就逃离了家园,到丛林里安了家,他们接下来的四十多年时间全都用来学习狩猎、建造居所和照顾自己。人们在2013年的时候发现了他们,从那之后他们就开始适应丛林之外的新生活。
The men now live in a small house nearby, but recently returned to the forest with photographer Alvaro Cerezo of Doncastaway.
这两名男子目前住在附近的一座小房子里,不过最近他和Doncastaway公司的摄影师阿尔瓦罗·塞雷佐一起回到了丛林。

越南存在真人版泰山 出生后就被带进丛林生活

Mr Cerezo wrote on his blog: 'I could sense that he was excited at the thought of going back to the place he had lived all his life. For this I suggested going together along with his brother and my translator.

塞雷佐在博客上写道:“我能感觉得出来,他对要回到他生活了一辈子的地方感到非常兴奋。因此我建议和他的兄弟以及我的翻译一起回去。”
'Lang didn't hesitate a second and the following morning we set off together. After a full day walking through the jungle we arrived at his old home. Lang became totally absorbed the moment we got there, staring into the distance for almost an hour.'
“何文朗没有丝毫犹豫,第二天早上我们便一起出发了。经过一整天的跋涉,我们穿过丛林最终抵达了他的老屋。当我们到那儿的时候,何文朗全神贯注地盯着远方,差不多有一个小时的时间。”
Ho Van Thanh man once lived a normal life with his family in the hamlet of Tra Kem around the time of the Vietnam War. But one day his wife and two of his sons were killed by a mine explosion, putting him in a state of shock.
在越战爆发之前,何文坦曾经和他的家人在越南塔克莫斯村过着正常的生活。但是有一天,他的妻子和两个儿子被地雷炸死了,使得他陷入了一种癫狂的状态。
He took his two-year-old son and fled into the jungle, thereafter never having any contact with anyone else. The pair survived by foraging fruit and cassava from the forest and planting corn.They wore loincloths made out of tree bark, and lived in a timber hut raised five metres above the ground.
随后他带着两岁大的儿子逃进了丛林里,从那以后再也没有和外界的人有过任何联系。父子俩依靠采食野果和木薯为生,从丛林里获得食物,自己也种植玉米。他们系着树皮做成的腰带,住在一个离地五米高的小木屋里。
When the foragers saw the two 'jungle men' from a distance acting abnormally, they alerted local authorities.
当山民们在远处发现这两个举止异常的“丛林人”时,他们向当地政府进行了报告。

重点单词   查看全部解释    
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
photographer [fə'tɔgrəfə]

想一想再看

n. 摄影师

 
corn [kɔ:n]

想一想再看

n. 谷物,小麦,玉米
v. 形成(颗粒状),

 
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 
timber ['timbə]

想一想再看

n. 木材,木料

联想记忆
absorbed [əb'sɔ:bd]

想一想再看

adj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。