World No. 1 Ma Long completed his Grand Slam request and came out the fifth male paddler to do so in table tennis after winning an All-Chinese final over defending champion Zhang Jike here on Thursday at the 2016 Rio Olympic Games.
本周四,在2016年里约奥运会上,在一场中国运动员'内战'的决赛中,现排名世界第一的马龙击败了奥运卫冕冠军张继科,完成了自己大满贯的夙愿,并且成为兵乓球项目中第五个完成此壮举的男运动员。
It has been China's 11th gold at the Rio Games, while Zhang added a silver. Ma, 27, made short work of his teammate Zhang 14-12, 11-5, 11-4, 11-4.
这已经是中国代表团在里约获得的第11枚金牌了,而张继科则为中国添加了一枚银牌。27岁的马龙以14-12, 11-5, 11-4, 11-4的比分干净利落地击败了他的队友张继科。
The victory puts the reigning world champion in the same league of such legendary players as his coach Liu Guoliang, China's women's national coach Kong Linghui, Sweden's Jan-Ove Waldner and his opponent of the final Zhang Jike.
此次胜利使得这位世界冠军跻身包括他的教练刘国梁、中国国家女子教练孔令辉、瑞典的简·诺瓦·瓦尔德内尔以及他的对手张继科这些传奇球员的行列之中。
Zhang, already a Grand Slam winner four years ago after crowned at the World Championships, World Cup and Olympic Game in just 15 months, made too many unforced errors and failed to perform his trademark backhand to easily surrender.
张继科在4年前仅仅用了15个月就赢得了世锦赛、世界杯和奥运会的冠军,并成为大满贯球员,这次却出现了太多的非受迫性失误,也没能展现出令人轻易折服的标志性反拍。
The first set was his best chance though the 28-year-old suffered a slow start as usual to trail 8-4. Coming back to his normal level of play, Zhang pulled five points in a row to overtake the lead 9-8, but the Qingdao native again stumbled before losing it 14-12 with two unforced errors in the end.
尽管像往常一样慢热,开局就以4比8的比分落后,但第一局其实是28岁的张继科最好的机会。随后找回状态的张继科连追5分并把比分反超为9比8,但最后这位青岛小伙又出现了2次非受迫性失误,以12比14输掉了第一局。