Johnny Depp and Amber Heard have ended their acrimonious divorce battle, reaching a settlement for Heard to receive $7 million and drop her case.
约翰尼·德普和艾梅柏·希尔德终于结束了这场腥风血雨的离婚战,他们达成离婚协议,希尔德将获得700万美元的赡养费并撤回诉讼。
Amber Heard is giving away every penny from the $7 million divorce settlement she got from Johnny Depp to charities that help battered women and sick children.
艾梅柏·希尔德将700万赡养费全部捐献给了帮助受虐待妇女和患病儿童的慈善机构。
Heard, 30, told TMZ she is donating the money to both the American Civil Liberties Union and the Children's Hospital of Los Angeles, where she says she has worked as a volunteer for 10 years. The money will divided equally between the two charities.
30岁的艾梅柏·希尔德告诉娱乐新闻网站TMZ,她将把赡养费捐给美国公民自由联盟和洛杉矶儿童医院,她说自己曾为这家医院当了10年志愿者。赡养费将平分给两家机构。
It seems that a buoyant Amber Heard was ready to put the acrimonious end of her marriage behind her, as she joined her A-List pals Margot Robbie and Cara Delevinge for a fun-filled evening out in London,on Friday, 22 August 2016.
艾梅柏·希尔德似乎已经将她这场腥风血雨的离婚战抛之脑后,8月22日周五,她和她的好朋友玛歌特·罗比和卡拉·迪瓦伊在伦敦度过了充满乐趣一晚。
A weight off her shoulders? Laughing and japing around with her girl friends after dinner, the Driver Angry star didn't bother to make a Hollywood exit from the popular eatery; choosing instead to mingle with her friends on the pavement
如释重负?晚饭过后她的女性朋友不停的说笑,这名《狂暴飞车》明星从餐馆出来并没有用好莱坞的退场方式,而是选择在人行道上和她的朋友打成一片。
The stars were all smiles as they said goodbye to some of their friends after the meal, with Margot looking particularly up-beat.
用餐后明星们都满脸笑容的跟他们的朋友们告别,玛歌特·罗比看起来特别开心。