手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

19世纪礼服在死海变成结晶衣

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A 19th Century Dress Submerged in the Dead Sea Becomes Gradually Crystallized with Salt

19世纪礼服在死海变成结晶衣

Israeli artist Sigalit Landau's love affair with the Dead Sea stretches back decades, having grown up on a hill that overlooks both the Judean desert and the northern part of this hypersaline lake that is among the saltiest on Earth.

伊朗艺术家Sigalit Landau对死海已经痴迷数十年了。她出生在耶路撒冷,一个既能看到朱迪亚沙漠又能看到这个世界上盐度最高湖泊的小山上。

In her artistic practice she utilizes the lake both as a backdrop—one of her most iconic artworks involves a video portrait of herself floating in the lake with an unraveling string of 500 watermelons—as well as a means to produce sculptural objects encrusted with thick layers of salt. Sigalit has created salt sculptures of violins, bicycles, boots, and fishing nets covered in carnallite crystals.

死海可以成为她作品的背景——她最具代表性的作品就是拍摄她自己与500个西瓜一起浮在湖面的那个视频;同时,她还突发奇想,利用湖中高盐度使物体结晶,制成雕塑作品。Landau的团队迄今为止已经通过此方法,创造出结晶小提琴、自行车、靴子还有渔网。

Her latest photographic work titled Salt Bride takes us several meters underwater to view the gradual crystallization of a 19th century dress weighted to the floor of the Dead Sea. The dress was inspired by S. Ansky’s famous play The Dybbuk about a young woman possessed by an evil spirit.

她最新作品《盐的新娘》中,用图像记录了19世纪的礼服在死海高盐度水中的转变。作品创作灵感来自于1916年S. Ansky的话剧《恶灵》。

Written by S. Ansky between 1913 and 1916, The Dybbuk tells the story of a young bride possessed by an evil spirit and subsequently exorcised. In Landau’s Salt Bride series, Leah’s black garb is transformed underwater as salt crystals gradually adhere to the fabric. Over time, the sea’s alchemy transforms the plain garment from a symbol associated with death and madness into the wedding dress it was always intended to be.

该剧由S. Ansky在1913-1916年之间创作而成。讲述了一位年轻的新娘被恶魔占有,随后被驱散的故事。Sigalit Landau的作品《盐的新娘》中,所用材料黑色礼服就取材于那部话剧的装扮。随着时间的推移,死海让这件身缚鬼魂的黑色长礼服转化成洁白的结婚礼服。

To achieve the photographs, Landau collaborated with photographer Yotam From who had to wear over 150 pounds of weight just to submerge himself in the harsh saline water. The final installation incorporates a series of 8 life-size photographs currently on view at Marlborough Contemporary in London through September 3, 2016. You can read more about the exhibition on Artsy.

为了完成这个作品,Landau和摄影师Yotam一起合作,最后Yotam还穿着这个150磅的结晶礼服从海底浮出来。这一切努力最终成就了8张与真人一般大小的摄影作品。现在作品正在伦敦展览,9月3日结束。在Artsy上,你可以了解更多有关此次展览的信息。

译文属可可英语原创,仅供学习和交流使用,未经许可,请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
backdrop ['bækdrɔp]

想一想再看

n. 背景幕,背景

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
harsh [hɑ:ʃ]

想一想再看

adj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
artistic [ɑ:'tistik]

想一想再看

adj. 艺术的

联想记忆
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
string [striŋ]

想一想再看

n. 线,一串,字串
vt. 串起,成串,收紧

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
portrait ['pɔ:trit]

想一想再看

n. 肖像,画像
adj. (文件页面)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。