For many men hoping to attract a member of the opposite sex, slapping on a splash of aftershave can seem like the ideal way to help them smell more alluring.
对于很多想要吸引某位异性的男性而言,在脸上抹点儿须后水似乎是个不错的主意,它能够使男性的体味更加吸引人。
But new research suggests they may want to eat a salad too if they want to increase their appeal to women.
但是新的研究表明,男性若想增加女性对他们的好感,或许还得吃上一盘沙拉。
It has shown that men who eat large amounts of fruit and vegetables have the most attractive smell to women.
研究显示,食用大量水果和蔬菜的男性散发的体味对女性吸引力最大。
But those who had greater amounts of pasta, bread and other carbohydrates in their diet tended to have the least pleasant aroma.
但是在饮食中更多地食用面食、面包和其它糖类的男性散发的体味往往最不讨人喜欢。
Dr Ian Stephen, a psychologist at Macquarie University in Sydney, and his team said their findings suggests a man's body odour may help to signal information about their health to women.
悉尼麦考瑞大学一名名叫伊恩·史蒂芬的心理学家和他的团队表示,他们的调查结果表明,男性的体味有助于向女性传递关于他们健康状况的信息。
Writing in the journal Evolution and Human Behavior, they said: 'The female were able to reliably evaluate the affective and intensity dimensions of male body odour. Male axillary sweat can serve as a further honest cue to women, about a man's health status.'
他们在《进化与人类行为》期刊上写道:“女性能够可靠地评价对男性体味的喜好及强烈程度。男性的腋汗也可作为女性判断其健康状况的可靠依据。”
The researchers also argue that other indicators, such as yellower skin caused by a greater intake of foods rich in carotenoids such as carrots, are known to be more attractive to women.
研究人员们还认为,其他的指标,比如因大量食用像胡萝卜这一类富含类胡萝卜素的食物而形成的古铜色皮肤,更能够吸引女性。
They asked nine women to smell the sweat collected from 43 different men. The women rated the sweat from men with higher carotenoid levels as being better smelling.
他们要求9位女性来闻从43位不同男性身上收集到的汗液。结果她们都认为从类胡萝卜素更高的男性身上收集到的汗液有着更加宜人的气味。
The women described the sweat from these men as being more floral or having medicinal qualities.
这些女性声称,这类男性的汗液闻起来更有芳香味或者是有着医疗作用。