手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

奥地利女孩状告父母网晒私人囧照

来源:chinadaily 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

An 18-year-old girl from Austria is taking her parents to court for posting over 500 photos of her on Facebook since 2009, without her permission.

因从2009年开始爸妈未经允许将自己的500多张照片放到了Facebook上,一位来自奥地利的18岁女孩将父母告上法庭。

The unnamed girl from Austria’s Carinthia state has apparently become fed up with her parents refusal to take down intimate and embarrassing photos of her dating back to when she was a toddler, and is now seeking justice in court.

这位不具名的女孩来自奥地利卡林西亚州。显然,她已经受够了父母拒绝把她蹒跚学步时的私密囧照从网上删除的态度,现在正在诉诸法庭。

She told Ganze Woche magazine that even though she was 11 years old when her parents started sharing photos of her with several hundreds of Facebook friends, they went as far as to post pics of her as a toddler, without ever asking if it was alright with her.

该女孩告诉《Ganze Woche》杂志说,虽然父母最早在Facebook上向几百个好友分享她的照片时自己才11岁,但他们甚至把自己的婴儿照也放了上去,还从未过问她的感受。

They knew no shame and no limit – and didn’t care whether it was a picture of me sitting on the toilet or lying naked in my cot – every stage was photographed and then made public, the young plaintiff said.

他们没有羞耻和底限,也不管照片中我在上厕所还是光着身子躺在小床上,我多大的照片都有而且被公开了,这位年轻的原告说道。

Referred to as Anna Meier (name changed by magazine editors under Austrian privacy laws), the girl added that she was only able to see the photos posted on Facebook by her parents when she was 14, after setting up her own account on the world’s most popular social network.

安娜?迈耶(杂志编辑根据奥地利隐私法为其化名)还补充说,她14岁注册了这家世界上最有人气的社交网站后,才终于可以看到父母放到网站上的照片。

Angry and upset, Anna asked her mother and father to remove the over 500 photos of her immediately, but they refused.

她很生气,对此很不开心,要求父母马上删除她的500多张照片,但被拒绝了。

She kept asking them over the years, but faced with constant refusal, she felt that she had no other way to coerce them than taking them to court.

几年来她一直在要求父母删照片,但一直未能如愿,她觉得除了告上法庭再没有其他办法。

Which she did as soon as she turned 18, this year.

今年她刚满18岁,就采取行动了。

I’m tired of not being taken seriously by my parents, she said.

我厌倦了自己的意见被爸妈当作耳旁风,她说。

Anna’s lawyer, Michael Rami, claims they have a good chance of winning the case in court, if it can be proven that the images have violated her rights to a personal life.

安娜的律师迈克尔?拉米表示,如果能够证明这些照片侵犯了她的私人生活,那么胜诉几率很大。

A judge will hear arguments in November, in what is the first case of its kind in Austria.

法官将会在11月听取奥地利史上第一例此类案件的辩论。

But, based on similar cases and according to Austrian privacy laws, if the parents lose, they may be forced to pay their daughter a sizable compensation as well as an administrative fine of 3,000 – 10,000 euros.

但是根据类似案件和奥地利的隐私法,如果这对父母败诉,他们将被迫付给女儿一大笔补偿金,并要承担三千到一万欧元的行政处罚金。

Although Anna is convinced that her right to privacy has been violated, her parents, on the other hand, see nothing wrong with posting baby photos of her.

尽管安娜确信自己的隐私权被侵犯,但另一方面,她父母认为把她的婴儿照放到网上并没什么。

I consider it my right to be able to publish these photos, her father said.

我认为公开这些照片是我的权力,她父亲说道。

After all, this is our child and the photos are part of our lovely family album which has been well received by our Facebook friends.

毕竟她是我们的孩子,这些照片是我们可爱的家庭相册的一部分,我们Facebook上的朋友也都非常喜欢。

We have posted no more photos of our daughter since she stopped allowing us to photograph her.

自从她不允许我们给她拍照后,我们就再没有在网上贴照片了。

We also have baby photos of her that can only be seen by a limited group of 700 Facebook friends.

我们放到网上的婴儿照也仅限于700个Facebook好友能看到。

Ganze Woche reports that the 18-year-old has moved out of her parents’ home and is living with some girl friends in a rented apartment.

据《Ganze Woche》杂志报道,这位18岁女孩已经从父母那里搬出去了,现在和几个女伴一起住在出租的公寓里。

In a recent press release, German media law firm Wilde Beuger Solmecke advises parents not to post photos of children on Facebook without their consent.

德国媒体法律事务所Wilde Beuger Solmecke在最近的新闻稿中,建议家长不要不经孩子同意在Facebook上放他们的照片。

Apart from legal consequences and subsequent compensation, they also risk making their children – especially those of school age – targets for cyber-bullying.

除了会承担法律后果和随之而来的经济补偿,这一做法也使孩子们——尤其是处在上学年龄的孩子面临遭受网络暴力的风险。

重点单词   查看全部解释    
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
consent [kən'sent]

想一想再看

n. 同意,许可
v. 同意,承诺

联想记忆
coerce [kəu'ə:s]

想一想再看

vt. 强制,迫使,威胁

联想记忆
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。