Hunan TV has returned to its former glory in the reality show field thanks to the strong comeback of military reality show Takes a Real Man (《真正男子汉》).
随着军事真人秀《真正男子汉》的重磅回归,湖南卫视也在真人秀领域重返霸主地位。
Since the Oct 21 premiere of the second season, the show has outperformed its debut season in every aspect. Its rating (1.98 percent) almost doubles the average figure of the first season (1.03 percent), not to mention the many topics related to the show that soon became the top search terms on social media.
自10月21日《真正男子汉》第二季首播以来,它便全面超越了第一季。其收视率(1.98%)几乎是第一季平均收视率(1.03%)的两倍,更不用说许多和该节目相关的话题,很快成为了社交媒体上的热搜。
However, as a show featuring celebrities taking on the *rigorous and daunting task of training as military *recruits, the new season actually appears less *solemn and more *irrelevant to its theme.
然而,对于一个要求明星们作为新兵,完成一个个严苛艰巨的训练任务的节目而言,新一季的节目似乎不够严肃,也不够切题。
While the participants of the first season were all men who mostly had some connection with the army – Wang Baoqiang, 32, gained overnight fame thanks to the 2006 series Soldiers Sortie (《士兵突击》) and the youngest, Liu Haoran, 19, showed an extraordinary passion for firearms – half of the new recruits of season two consist of four relatively delicate females, even including a lactating mother, Tong Liya.
在节目中,第一季的参与者都是男性,且大部分都与部队有着或多或少的联系 —— 现年32岁的王宝强,2006年因电视剧《士兵突击》而一夜成名;其中只有19岁的刘昊然年纪最小,他对于枪械有着超乎常人的热情 —— 但在第二季中,四位相对柔弱的女性却占了新兵的一半,其中还包括尚在哺乳期的佟丽娅。
But rather than discuss the show’s military aspects following the season premiere, most internet users were more interested in talking about which women possessed the most natural beauty after removing their makeup.
然而,在第二季开播后,网友们并没有过多地讨论节目中的军事元素。他们更感兴趣的,其实是哪位女星卸妆后素颜更美。
Among the four male soldiers, 25-year-old fitness *fanatic Jiang Jinfu seems the most at home in the *barracks. Owing to his passion for fitness, Jiang is disciplined and came out on top in almost every competition, including by a *startling 45 points in a five-shot shooting race.
在四名男新兵中,25岁的健身狂蒋劲夫在军营中显得最为得心应手。出于对健身的热情,蒋劲夫十分自律,而且几乎在场场比赛中都夺得头筹。在一场打靶比赛中,他甚至还打出了5发子弹命中45环的惊人成绩。
But it’s Huang Zitao, 23, who acts like a wild horse without reins in the show, who’s winning the viewers’ hearts, as the Baidu Index and comments on the show’s Sina Weibo accounts show.
但据百度指数的数据和节目的新浪微博评论显示,23岁的黄子韬在节目中表现得宛如一匹脱缰的野马,一举抓牢了观众的心。
The rebellious actor is not scared to release his unruly, yet *hilarious, true self. Viewers saw as he mocked his 21-year-old *drillmaster, saying he looks 30. He then decided to ask the trainer to wear a helmet after he was commanded to do it himself. Even many haters of Huang say they’re now turning into fans because of his *authenticity. However, it’s perhaps almost predictable that he’s going to be transformed into a “real man” with the help of *perseverance and responsibility in the end, although the show claims to have no scripts.
这位叛逆的演员毫无包袱地将他任性又欢脱的真实一面展现了出来。在节目中,观众们会看到,他嘲笑21岁的教官,说看起来像30岁了。在被要求戴头盔时,他却让教官亲自示范。许多厌恶黄子韬的人甚至也被他的耿直圈粉。尽管节目组称并无台本,但几乎可以预见的是,在毅力和责任感的不断磨砺之下,黄子韬最终会成为一个“真正男子汉”。
As an entertaining reality show, Takes a Real Man is an *indisputable success. But will it, like its underlying theme encourages, buckle down and become a more serious example of military training? Only the upcoming episodes will tell.
作为一个娱乐真人秀,《真正男子汉》毫无疑问是成功的。但它会像其暗含的主题那样,令所有人拼尽全力,最终成为一个更为严肃的军训典范吗?这一切,我们也只能在接下来的几期节目中拭目以待了。