手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

男子举报吃旺旺雪饼没变旺 举报函现身网络遭骂

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A customer who accused a Chinese food company of false and misleading advertising has been criticized and ridiculed after he reported to the local government that the company's snack did not "bring him good luck," as its advertisement suggested.

日前,一位消费者指控中国某食品公司虚假宣传,在向当地政府举报该公司的零食没有像广告所说的那样"给他带来好运"之后,受到了批评和嘲笑。
The customer, surnamed Xie, who lives in Nanning, Guangxi Zhuang Autonomous Region, filed a complaint with the local government on Sept. 19, accusing Want Want Holdings Limited of misleading customers and asking for 500 RMB in compensation.
9月19日,住在广西壮族自治区南宁市的顾客谢先生向当地政府提出举报,指控旺旺控股有限公司误导消费者,要求赔偿500元。
For decades, the company has been using the slogan "Having Want Want snacks daily will make your life lucky". He was disappointed that "having Want Want snacks … has not brought me any luck."
几十年来,该公司一直使用"天天吃旺旺,运气会旺哦"的广告语。他对"吃旺旺雪饼运气没有变旺"感到很失望。
The local government sent a reply to him on Sept. 26, rejecting his complaint.
9月26日,当地政府给了他回复,拒绝了他的举报。

男子举报吃旺旺雪饼没变旺 举报函现身网络遭骂

However, two days after his complaint, he found his complaint going viral on Chinese social media.

不过就在他举报两天之后,他发现自己的举报函在中国的社交媒体上迅速传播。
The complain letter contained his personal information, including his name, telephone number and address. Ever since, he has been besieged by harassment, with many strangers criticizing him as a "shameless person who just want publicity and easy money."
该举报函中有他的个人信息,其中就包括他的姓名、电话号码和地址。从那以后,他就受到了骚扰,很多陌生人批评他是一个"只想求关注并得到钱的无耻的人"。
"Many strangers have sent me text messages, ridiculing my complaint. Even my wife has been bombarded with questions like, 'Is your husband the informer?' or, 'Did you get the compensation?' I feel quite wronged, because my complaint was fair."
"很多陌生人给我发短信,嘲笑我的举报。甚至我的妻子也受到了"你的丈夫是举报人吗?"或"你得到赔偿了吗?"这样的问题的轰炸。我感到很委屈,因为我的举报是合理的。"
"The leak of my personal information has worried me a lot. I resigned my job after this incident, and have been afraid to leave my house, because I fear people may find me based on my leaked address," he said, adding that he cannot resort to legal action, as he has no idea who posted his complaint online.
他说:"我的个人信息的泄漏让我很担心。这次事件之后,我辞去了工作,不敢出门,因为我担心人们可能根据我泄露的地址找到我。"。他还表示,自己无法诉诸法律行动,因为他不知道是谁在网上贴出了他的举报。
The local government confirmed that they didn't post Xie's information, adding that it is forbidden by law to leak that sort of personal information.
当地政府证实,他们没有贴出谢先生的信息,并称法律严禁泄露这种个人信息。

重点单词   查看全部解释    
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
forbidden [fə'bidn]

想一想再看

adj. 被禁止的

 
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去

联想记忆
misleading [mis'li:diŋ]

想一想再看

adj. 令人误解的

 
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。