The global wealth has reached $256 trillion in the past year, increasing by $3.5 trillion or 1.4 percent, according to the 2016 Global Wealth Report released by the Credit Suisse Research Institute last Tuesday.
瑞士信贷研究机构于上周二发布的《2016全球财富报告》显示,全球财富总额增加了3.5万亿美元,达到了256万亿美元,增幅达到1.4%。
China, with 1.6 million millionaires, accounts for five percent of all millionaires worldwide and nine percent of the top wealth holders, according to the report.
据这份报告显示,中国有160万名百万富翁,占世界百万富翁总人数的5%,顶级财富持有者人数占全球9%。
It ranks second with the number of ultra-high net worth (UHNW) individuals, whose personal net worth is above $50 million, amounting to 11,000 on the year, a 100-fold increase in the past 16 years, the report said.
该报告称,中国资产净值超高人数排名第二,个人资产净值超过了5000万美元,这样的人中国共有11000人,在过去16年里增长了100倍。
The wealth per adult has risen from $5,670 in 2000 to $22,864 in 2016 in China. In addition, China has the third largest household wealth worldwide, following the United States and Japan.
成年人平均财富从2000年的5670美元增长到了2016年的22864美元(约合15.8万元)。此外,中国家庭财富世界排名第三,仅次于美国和日本。
China, after losing $680 billion due to the equity price adjustment and currency, had $23 trillion in total wealth in the past year, down 2.8 percent, the report said.
据报告显示,由于受股价和货币等因素影响,中国家庭财富去年损失了6800亿美元,全国家庭财富总额缩水到了23万亿美元。
The report defines the term wealth as the value of financial assets plus real estate (housing) owned by the households and less their debts.
这份报告中所指的财富包括了家庭所拥有的金融资产和房产的价值,而且没有计算他们所背负的债务。