The State Council Information Office issued its first white paper on the development of traditional Chinese medicine (TCM) in China last Tuesday, detailing policies and measures on TCM development and highlighting its unique value in the new era.
国务院新闻办上周二发表了首部关于我国中医药发展的白皮书,明确了中医药发展的各项政策和措施,突出了中医药在新时代的独特价值。
The paper, "Traditional Chinese Medicine in China", said TCM has spread to 183 countries and regions.
据这本名为《中国的中医药》的白皮书介绍,中医药已传播到183个国家和地区。
Statistics collected at the end of 2015 show that there were 3,966 TCM hospitals across the country, and the number of practitioners and assistant practitioners of TCM reached 452,000.
2015年年底收集的数据显示,全国共有中医类医院3966所,中医类别执业医师及助理医师达45.2万人。
There were 910 million visits in 2015 to TCM medical and health service units across the country.
2015年全国中医类医疗卫生服务机构总诊疗人次达9.1亿。
In addition to making contribution to the prevention and treatment of common, endemic and difficult diseases, TCM has played an important role in the prevention and treatment of major epidemics, such as SARS, HIV/AIDS, and Hand, Foot and Mouth Disease, it said.
这本白皮书指出,除了为常见病、疑难病的防治做出贡献之外,中医药在防治重大疫病,如非典型肺炎、艾滋病、手足口病的过程中也发挥了重要作用。
The medical care services provided by TCM institutions in the national total increased from 14.3 percent to 15.7 percent from 2009 to 2015, official statistics show.
根据官方统计数据显示,在2009年至2015年期间,中医药医疗机构诊疗服务量占国家医疗服务总量由14.3%上升到了15.7%。
In 2015, out-patient expenses per visit and in-patient expenses per capita at public TCM hospitals were 11.5 percent and 24 percent lower than those at general public hospitals, respectively.
在2015年,公立中医类医院比一般公立医院门诊次均费用低11.5%,而住院人均费用则要低24%。